日语里面「嬢」为什么指「女儿」
答案:1 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-03 21:45
- 提问者网友:精神病院里
- 2021-04-03 04:59
日语里面「嬢」为什么指「女儿」
最佳答案
- 五星知识达人网友:话散在刀尖上
- 2021-04-03 06:30
日文中是“嬢”是由中文“娘”引入的。但是性质却不一样。“嬢”多指有社会指向的女性。就是指有社会存在性,比如在工作的女性。比如交换嬢、うぐいす嬢。译作接线员、播音员等。但是讲不通的是这两个工作又是比较现代化的工作。实际上呢,还有些不太好的词汇。就是卖春妇等,但是现代日语中已经删去了。娘则多指女儿,比较私有化的,自家的东西。お娘さん = おじょうさん 是对别人女儿的尊敬称呼。对自己女儿的称呼则是娘=むすめ
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯