童真童趣的现代诗歌,关于童年、童心、童趣的诗歌(现代诗)
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-05-11 22:13
- 提问者网友:贪了杯
- 2021-05-11 19:06
童真童趣的现代诗歌,关于童年、童心、童趣的诗歌(现代诗)
最佳答案
- 五星知识达人网友:骨子里都是戏
- 2021-05-11 19:12
我愿做无忧无虑的小孩
我愿做无忧无虑的小孩,
栖身于广阔高原的洞穴:
在朦胧的旷野里游荡,
在蓝色的波浪上腾跃。
撒克逊浮华的繁文俗节,
正与我自由的意志相别。
坡道崎岖的山地令我眷念,
狂涛澎湃的巨石让我神悦。
命运呵,请收回丰饶的田地,
拿走这响亮的尊荣称号!
我厌恶看人们低三下四,
我厌恶被奴仆屈身照料。
让我回到我酷爱的地方,
听岩石应和大海的呼啸;
那是我从小就熟悉的风光,
只求让我再次看到。
年少的我已经觉察,
这不是为我而设的世界;
啊!幽冥的暗影为何要覆盖,
覆盖世人向尘寰的辞别?
我也曾有过梦境中的辉煌,
那是极乐之乡神奇的幻觉;
现实!你何必用可憎的明亮,
把我引导到这样一个俗界。
爱情离我而去,
友谊早已终了;
如此的心灵怎不孤寂,
当原有的希望都已失掉。
虽有欢谑的友伴共举杯,
恶劣情怀只能是瞬间避回;
纵饮可使痴狂的灵魂振奋,
可心儿啊,依然孤独伤悲。
听他们高谈阔论多无聊:
这群人与我并不相干,
可门第、权势、财富或机运,
却拉我们筳前相见。
请还给我几个忠实的朋友!
请还给我原有的青春和爱情!
躲开那喧嚣半夜的应酬,
他们的欢乐只是徒有虚名。
美丽的人啊,难道你就是
我的希望、慰籍和一切?
连你的笑靥也失去了魅力,
我的心怎能不充满寒意!
俗境是那样富丽和凄苦,
我原从此告别,毫不惋惜;
恬静使我怡然知足——
美德与它似曾相识或很熟悉。
遁离这熙攘的世界——
不是憎恶,只想躲避;
我要寻觅幽静的山谷,
让晦暗的胸怀与瞑色相依。
请给我一双翅膀吧:
像飞回巢中的斑鸠,
我也要展翅凌空,
飘然远行,安宁永久!
还有一首中英双语的,请欣赏
I remember, I remember the house where I was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, I often wish the night had borne my breath away。
我记得呀,我记得:我出生的那间屋子, 早晨,阳光从小窗进来窥视; 他从不早来片刻, 也不多留半晌, 但现在,我常愿黑夜带走我的呼吸。
I remember, I remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! The lilacs where the robin built, and where my brother set The laburnum on his birthday,— the tree is living yet!
我记得呀,我记得:玫瑰花红白相映, 还有紫罗兰和百合—— 全是由光织成的花朵! 有知更鸟筑巢的紫丁香, 还有哥哥在他生日那天种植的金链花,—— 它依然存活着!
I remember, I remember where I used to swing, and thought the air must rush as fresh to swallows on the wing; my spirit flew in feathers then that is so heavy now, and summer pools could hardly coo......余下全文>>
我愿做无忧无虑的小孩,
栖身于广阔高原的洞穴:
在朦胧的旷野里游荡,
在蓝色的波浪上腾跃。
撒克逊浮华的繁文俗节,
正与我自由的意志相别。
坡道崎岖的山地令我眷念,
狂涛澎湃的巨石让我神悦。
命运呵,请收回丰饶的田地,
拿走这响亮的尊荣称号!
我厌恶看人们低三下四,
我厌恶被奴仆屈身照料。
让我回到我酷爱的地方,
听岩石应和大海的呼啸;
那是我从小就熟悉的风光,
只求让我再次看到。
年少的我已经觉察,
这不是为我而设的世界;
啊!幽冥的暗影为何要覆盖,
覆盖世人向尘寰的辞别?
我也曾有过梦境中的辉煌,
那是极乐之乡神奇的幻觉;
现实!你何必用可憎的明亮,
把我引导到这样一个俗界。
爱情离我而去,
友谊早已终了;
如此的心灵怎不孤寂,
当原有的希望都已失掉。
虽有欢谑的友伴共举杯,
恶劣情怀只能是瞬间避回;
纵饮可使痴狂的灵魂振奋,
可心儿啊,依然孤独伤悲。
听他们高谈阔论多无聊:
这群人与我并不相干,
可门第、权势、财富或机运,
却拉我们筳前相见。
请还给我几个忠实的朋友!
请还给我原有的青春和爱情!
躲开那喧嚣半夜的应酬,
他们的欢乐只是徒有虚名。
美丽的人啊,难道你就是
我的希望、慰籍和一切?
连你的笑靥也失去了魅力,
我的心怎能不充满寒意!
俗境是那样富丽和凄苦,
我原从此告别,毫不惋惜;
恬静使我怡然知足——
美德与它似曾相识或很熟悉。
遁离这熙攘的世界——
不是憎恶,只想躲避;
我要寻觅幽静的山谷,
让晦暗的胸怀与瞑色相依。
请给我一双翅膀吧:
像飞回巢中的斑鸠,
我也要展翅凌空,
飘然远行,安宁永久!
还有一首中英双语的,请欣赏
I remember, I remember the house where I was born, the little window where the sun came peeping in at morn; he never came a wink too soon nor brought too long a day; but now, I often wish the night had borne my breath away。
我记得呀,我记得:我出生的那间屋子, 早晨,阳光从小窗进来窥视; 他从不早来片刻, 也不多留半晌, 但现在,我常愿黑夜带走我的呼吸。
I remember, I remember the rose red and white, the violet and the lily-cups— those flowers made of light! The lilacs where the robin built, and where my brother set The laburnum on his birthday,— the tree is living yet!
我记得呀,我记得:玫瑰花红白相映, 还有紫罗兰和百合—— 全是由光织成的花朵! 有知更鸟筑巢的紫丁香, 还有哥哥在他生日那天种植的金链花,—— 它依然存活着!
I remember, I remember where I used to swing, and thought the air must rush as fresh to swallows on the wing; my spirit flew in feathers then that is so heavy now, and summer pools could hardly coo......余下全文>>
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯