某人第一次做某事时的翻译是:什么意思
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-06 21:08
- 提问者网友:心牵心
- 2021-02-05 22:10
某人第一次做某事时的翻译是:什么意思
最佳答案
- 五星知识达人网友:胯下狙击手
- 2021-02-05 23:16
某人第一次做某事时
英文:The first time someone does something
或者:When someone does something for the first time
英文:The first time someone does something
或者:When someone does something for the first time
全部回答
- 1楼网友:底特律间谍
- 2021-02-06 03:21
someone first do sth.
- 2楼网友:逐風
- 2021-02-06 02:10
WelcomesomeonetodosomethingWelcomesomeonedoingsomething
- 3楼网友:酒醒三更
- 2021-02-06 01:49
1、和某人在某事上打赌 bet with sb on sth
2、找茬;挑剔
“找茬”游戏盛行已经好多年。“找茬”说白了就是“挑毛病”、“挑刺”,今天咱们就来看看“找茬”怎么说。
1. nitpick
这个词据说来源于“抓虱子”,nit就是“虱子”,虱子很微小,但实在是很烦人很讨厌,于是人们都要“抓虱子”nitpick,后来这个词就变成了“挑刺儿,找茬”,nit比喻无关紧要的细节。例如:he tried to get her to stop nitpicking all the time. 他试图让她不要总是找茬。
而 nitpicker 就表示“挑刺/找茬的人”。那要形容一个找茬的人怎么说呢?就是nitpicking了,比如:a nit-picking lawyer 喜欢找茬儿的律师。
2. find fault with someone
find fault 的意思就是“批评criticize, express dissatisfaction with”,例如:he is such a man who is always finding fault with other people. 他总是找别人的毛病。
she was a difficult traveling companion, constantly finding fault with the hotel, meal service, and tour guides.
3. pick a hole in
似乎“找茬、挑刺”就和pick脱不了干系了,pick a hole in / pick holes in,pick apart,pick to pieces 这几个片语都可以用来表示“找茬,挑刺,严厉地谴责”,我们来看几个例子:
as soon as i presented my argument, he began to pick holes in it. 我一表明我的论点,他就开始挑刺。
they picked her apart the moment she left the room. 她一离开房间,他们就开始挑她的毛病。
the new editor picked her manuscript to pieces. 新编辑把她的原稿批得一无是处。
3、轮流做某事 take turns to do sth
4、储备;备用 put sth in store
5、当第一次的时候 when the first time
6、想出;发明 invent
7、领某人出去送客 show sb out
- 4楼网友:行雁书
- 2021-02-06 00:26
When somebody does something at the first time
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯