求,再别康桥
答案:2 悬赏:10 手机版
解决时间 2021-02-09 17:34
- 提问者网友:谁的错
- 2021-02-08 20:21
求,再别康桥
最佳答案
- 五星知识达人网友:鸠书
- 2021-02-08 22:00
轻轻的我走了,
正如我轻轻地来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇, 再别康桥
再别康桥
油油地在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草。
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
再别康桥
再别康桥
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
正如我轻轻地来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇, 再别康桥
再别康桥
油油地在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草。
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
再别康桥
再别康桥
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
全部回答
- 1楼网友:千夜
- 2021-02-08 22:14
,saying good-bye to cambridge again --by xu zhimo
very quietly i take my leave
as quietly as i came here;
quietly i wave good-bye
to the rosy clouds in the western sky.
the golden willows by the riverside
are young brides in the setting sun;
their reflections on the shimmering waves
always linger in the depth of my heart.
the floating heart growing in the sludge
sways leisurely under the water;
in the gentle waves of cambridge
i would be a water plant!
that pool under the shade of elm trees
holds not water but the rainbow from the sky;
shattered to pieces among the duckweeds
is the sediment of a rainbow-like dream?
to seek a dream? just to pole a boat upstream
to where the green grass is more verdant;
or to have the boat fully loaded with starlight
and sing aloud in the splendor of starlight.
but i cannot sing aloud
quietness is my farewell music;
even summer insects heap silence for me
silent is cambridge tonight!
very quietly i take my leave
as quietly as i came here;
gently i flick my sleeves
not even a wisp of cloud will i bring away
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯