有一首歌的名字就叫 home to you,是Michael learns to rock唱的!那请问这个歌名应该怎么翻译?请高人指点,谢了!
I stayed up late last night
I thought of the days gone by
The picture of you and me
Is not what it used to be
Something happened along the way
Little changes in our game
Somehow everything's brighter now
My heart knows the reason why
We can't hide from love any longer
It can't be denied with you I'm alive
(Chorus)
I used to think that love was escapable
Can't see why we should be divided
Isn't life just unbelievable
Now I'm coming home to you
I'm beginning to understand
The way that I feel inside
So how could we let it be
When there's so much more to see
We can't hide from love any longer
I know what I feel I know this is real
(Chorus):
Love is not escapable
Love is not escapable
I used to think that love was escapable
Can't see why we should be divided
(Chorus)
请问 home to you 是什么意思? 谢了!
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-13 14:38
- 提问者网友:回忆在搜索
- 2021-02-12 19:09
最佳答案
- 五星知识达人网友:玩世
- 2021-02-12 20:39
bring……home to a person:固定短语。使(某人)深切感受到……;使(某人)彻底了解。
come……home to you:深切的体会到你的感受
bring home to you:使你深切感受到……
刚刚看了这首歌的歌词,大意是这个男人开始认为恋爱只是一场游戏,没有过多地投入,但随着交往的深入,有一天晚上他陷入了沉思,他开始回忆两个人在一起的日子,体会到对方的感受,他对自己说,不要再回避爱情,没有什么理由让他们分开了,他们要在一起。
I used to think that love was escapable
Can't see why we should be divided
Isn't life just unbelievable
Now I'm coming home to you
我曾经认为爱情是可以避免的
不明白我们为什么应该分开
难道生活就是难以置信的?
现在我正慢慢的体会到你的感受
不好意思,俄的水平有限,嘿嘿。。。翻译得不好,请多谅解!
home to you 翻译成“心领神会”?“感同身受”?“心心相印”?
。。。乱七八糟的
俄也期待高人指点!
come……home to you:深切的体会到你的感受
bring home to you:使你深切感受到……
刚刚看了这首歌的歌词,大意是这个男人开始认为恋爱只是一场游戏,没有过多地投入,但随着交往的深入,有一天晚上他陷入了沉思,他开始回忆两个人在一起的日子,体会到对方的感受,他对自己说,不要再回避爱情,没有什么理由让他们分开了,他们要在一起。
I used to think that love was escapable
Can't see why we should be divided
Isn't life just unbelievable
Now I'm coming home to you
我曾经认为爱情是可以避免的
不明白我们为什么应该分开
难道生活就是难以置信的?
现在我正慢慢的体会到你的感受
不好意思,俄的水平有限,嘿嘿。。。翻译得不好,请多谅解!
home to you 翻译成“心领神会”?“感同身受”?“心心相印”?
。。。乱七八糟的
俄也期待高人指点!
全部回答
- 1楼网友:七十二街
- 2021-02-12 22:10
没看懂什么意思?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯