Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.
【小题1】网球运动在上海越来越流行了。(popular)
【小题2】我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as)
【小题3】只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)
【小题4】为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)
【小题5】过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember)
【小题6】尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) Tennis is getting more popular in Shanghai.
Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes.【小题1】网
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-01-23 06:02
- 提问者网友:椧運幽默
- 2021-01-22 16:19
最佳答案
- 五星知识达人网友:玩世
- 2021-01-22 17:22
(答案→)Tennis is getting more popular in Shanghai. 解析:翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。【小题1】表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。【小题2】表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。【小题3】本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。【小题4】“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。【小题5】解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。【小题6】本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。
全部回答
- 1楼网友:山河有幸埋战骨
- 2021-01-22 18:53
这下我知道了
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯