Elle me regardait fixement
Comme le serpent dans mes rêves
Étrangement elle ne me disait rien
Très intime, pourtant très cruel
Elle avait les beaux yeux d'une biche
Sans les tristesses, sans les ombres
Ils envoyaient le frisson vers le bas de mon épine
Avec les angoisse, avec les peur
Son visage était ainsi près du mien
J'essayais d'embrasser ses lèvres
En raison du allumage en ce moment
La tentative se terminait en vain
Avant peu, toutes mes larmes
Se sont transformées en glace
D'une manière étonnante elle était restée calme
Et regardait me noyer en mer de despoire
感激不尽,三鞠躬,谢谢。
加分不是问题哈,谢谢谢谢
强的。。。
我本来的意思是
ils指les yeux
然后le bas de mon épine我是想表示down my spine的意思,应该怎么说啊?
我自己瞎写一首打油诗,请懂法语的人帮我纠正一下语法问题
答案:3 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-03-18 00:31
- 提问者网友:难遇难求
- 2021-03-17 21:23
最佳答案
- 五星知识达人网友:有你哪都是故乡
- 2021-03-17 22:18
Son regard me fixe (fixait)
Comme celui du serpent dans mon rêve
Elle avait de beaux yeux de biche
Sans tristesse, sans ombre
...
再往下的很“乱”,看似法文,里面的de, le, la 或用法(比如:En raison du allumage en ce moment,La tentative se terminait en vain)都有点不妥。。
又如:“ Très intime, pourtant très cruel”, 用“A la fois intime et cruel" 或"Intime,mais cruel"更能表达你要的意思??”Ils envoyaient le frisson vers le bas de mon épine“里,ils是谁? 她的眼神?她的眼睛,她的感情?或其它?le bas de mon épine:为什么?
我想,如果随便“改”的话,,可能会离你的原意太远。。。或许你是用“中文或英文”的思考来写的这首诗,但这离用“法语思考”,还有很多偏差。。
总之,考虑到”用词“,”意境“,”压韵“等等,得”整体“的”改“,光是改掉“fautes d'orthographe"是不够的
----
我试着理解“你的意思”,“重写”了一下,尽量使用了你的“词汇”,你看,是不是你要的:
Son regard me fixe comme un aimant
Comme dans mon rêve, celui du serpent
Sans prononcer un seul mot, elle est près de moi
L’angoisse monte dans mon coeur
Elle avait de beaux yeux de biche
Sans tristesse, sans ombre
Au fond de ce noir si lointain
Un froid dans le dos me touche tout doucement
Je peux sentir la chaleur de sa peau
J’ai envie de l’embrasser sur sa bouche
La lumière s’est mise à revenir
Toute tentative s’annule dans la nature
En une fraction de seconde
Mes larmes transforment en gla?ons
Elle reste immobile dans sa contemplation
Son ignorance me noie autant que le désespoir
里面的“noir lointain”,黑,是代表了她的眼睛的颜色,或者,可以从某中程度来解释为什么你会“害怕”,(因为,你可以“紧张”,但为什么要“恐怖”啊,全首诗的感情好矛盾啊,我换词的地方,无非是想用“法语”,用“一”来转到“二”,希望你能明白我的意思)
Comme celui du serpent dans mon rêve
Elle avait de beaux yeux de biche
Sans tristesse, sans ombre
...
再往下的很“乱”,看似法文,里面的de, le, la 或用法(比如:En raison du allumage en ce moment,La tentative se terminait en vain)都有点不妥。。
又如:“ Très intime, pourtant très cruel”, 用“A la fois intime et cruel" 或"Intime,mais cruel"更能表达你要的意思??”Ils envoyaient le frisson vers le bas de mon épine“里,ils是谁? 她的眼神?她的眼睛,她的感情?或其它?le bas de mon épine:为什么?
我想,如果随便“改”的话,,可能会离你的原意太远。。。或许你是用“中文或英文”的思考来写的这首诗,但这离用“法语思考”,还有很多偏差。。
总之,考虑到”用词“,”意境“,”压韵“等等,得”整体“的”改“,光是改掉“fautes d'orthographe"是不够的
----
我试着理解“你的意思”,“重写”了一下,尽量使用了你的“词汇”,你看,是不是你要的:
Son regard me fixe comme un aimant
Comme dans mon rêve, celui du serpent
Sans prononcer un seul mot, elle est près de moi
L’angoisse monte dans mon coeur
Elle avait de beaux yeux de biche
Sans tristesse, sans ombre
Au fond de ce noir si lointain
Un froid dans le dos me touche tout doucement
Je peux sentir la chaleur de sa peau
J’ai envie de l’embrasser sur sa bouche
La lumière s’est mise à revenir
Toute tentative s’annule dans la nature
En une fraction de seconde
Mes larmes transforment en gla?ons
Elle reste immobile dans sa contemplation
Son ignorance me noie autant que le désespoir
里面的“noir lointain”,黑,是代表了她的眼睛的颜色,或者,可以从某中程度来解释为什么你会“害怕”,(因为,你可以“紧张”,但为什么要“恐怖”啊,全首诗的感情好矛盾啊,我换词的地方,无非是想用“法语”,用“一”来转到“二”,希望你能明白我的意思)
全部回答
- 1楼网友:傲气稳了全场
- 2021-03-18 01:14
你好!
je suis tres touche par toutes les deux dernieres phrases!
chacune a son propre charme!
如有疑问,请追问。
- 2楼网友:舊物识亽
- 2021-03-17 23:50
不懂
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯