古代欧洲各国君主的名称是如何定的?
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-05-11 23:18
- 提问者网友:心如荒岛囚我终老
- 2021-05-11 12:16
比如,英国国王亨利八世的儿子称为爱德华八世,这样的例子很多,怎么回事?
最佳答案
- 五星知识达人网友:山河有幸埋战骨
- 2021-05-11 12:50
欧洲各国特别是基督教国家,通常喜欢用一些常见的相同的名字给孩子取名,如路易、彼得、约翰、腓力普、查理、詹姆士还有你提问中所言及的亨利和爱德华等。
而为了各代之间区分方便便加上一世、二世这样的后缀。至于其什么名字则并无所谓。只要是整个家族有的名字都可以。像亨利八世的儿子的情况有很多,“红胡子”腓特烈一世的儿子就叫亨利五世,而闻名欧洲的法王路易十四的重孙而并非儿子叫做路易十五。
欧洲并不像中国这样要求避讳,他们喜欢重名,并以重名来表示对先辈的尊敬。这种习惯即使是在现在的欧洲依然存在
而为了各代之间区分方便便加上一世、二世这样的后缀。至于其什么名字则并无所谓。只要是整个家族有的名字都可以。像亨利八世的儿子的情况有很多,“红胡子”腓特烈一世的儿子就叫亨利五世,而闻名欧洲的法王路易十四的重孙而并非儿子叫做路易十五。
欧洲并不像中国这样要求避讳,他们喜欢重名,并以重名来表示对先辈的尊敬。这种习惯即使是在现在的欧洲依然存在
全部回答
- 1楼网友:等灯
- 2021-05-11 14:11
当时的欧洲人很喜欢用长辈的名字给孩子起名字,所以就出现了很多这样的称谓,像法国的路易十六等就是孩子总是继承父亲的名字路易,但伊丽莎白二世和一世纠隔了几百年呢。
首先,要弄清楚欧洲人姓名的结构——名字+父名+姓。 所提到的爱德华等,是其的名字。是姓名中的一部分。 如果注意,会发现欧洲人或者说西方人的姓名是一大串,按中文译过来也是长长的一串,不管是读还是记忆,都有些困难。所以我们习惯上,去称某个西方人,只叫他的名字。 在现实生活中,我们经常发现两个人的名字是重合的现象。这就是“世”出现的原因了。 欧洲人的名字出现了重复,可能是翻译的原因吧,对于重复的我们习惯用第几“世”来区别。 还是用爱德华来举例,爱德华一世,可以看作是第一个使用爱德华这个名字的国王,爱德华二世,则是第二个使用这个名字的国王。爱德华三世,则是以此类推。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯