道教文殊广法天尊和佛教文殊菩萨各是什么 ?有什么区别和联系
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-24 14:53
- 提问者网友:原来太熟悉了会陌生
- 2021-03-24 09:52
道教文殊广法天尊和佛教文殊菩萨各是什么 ?有什么区别和联系
最佳答案
- 五星知识达人网友:孤独的牧羊人
- 2021-03-24 10:30
哪有什么真和假,真的论起来还不都是先人编的?
全部回答
- 1楼网友:玩世
- 2021-03-24 13:20
如果您是问小说里,那我无话可说。因为小说都是编出来的。
如果您是想问真实的状况是如何,那我可以负责任的告诉您。
道教里没有【文殊广法天尊】,如果有,是因为《封神演义》这本小说的流传
史学家说由于这本小说的畅销,道教借此把很多本来没有的神祇,收入其中,以达到迎合当时社会需求,增加自己信徒量的目的。
其实,真实而言,只有文殊菩萨,而文殊二字,虽然看起来时中文,其实根本就是梵文的音
中国人号简,其实应该叫文殊师利菩萨。玄奘大师翻译为:曼殊室利。
蒙古及满族翻译成:曼柱室哩。
其实,这根本就是梵文的音,中国简称文殊,其实就梵文的文法来说,也是不正确的。
因为他硬把一个词,分割开来。应该称文殊师利菩萨才对。但是中国人约定俗成,也就姑且称为文殊菩萨。
意译为妙德、妙吉祥、妙乐,根本就是梵文。道教怎么可能有人物的名字,是梵文呢?
深思之。。。
如果您是想问真实的状况是如何,那我可以负责任的告诉您。
道教里没有【文殊广法天尊】,如果有,是因为《封神演义》这本小说的流传
史学家说由于这本小说的畅销,道教借此把很多本来没有的神祇,收入其中,以达到迎合当时社会需求,增加自己信徒量的目的。
其实,真实而言,只有文殊菩萨,而文殊二字,虽然看起来时中文,其实根本就是梵文的音
中国人号简,其实应该叫文殊师利菩萨。玄奘大师翻译为:曼殊室利。
蒙古及满族翻译成:曼柱室哩。
其实,这根本就是梵文的音,中国简称文殊,其实就梵文的文法来说,也是不正确的。
因为他硬把一个词,分割开来。应该称文殊师利菩萨才对。但是中国人约定俗成,也就姑且称为文殊菩萨。
意译为妙德、妙吉祥、妙乐,根本就是梵文。道教怎么可能有人物的名字,是梵文呢?
深思之。。。
- 2楼网友:山君与见山
- 2021-03-24 12:27
境界与层次不同,但都是同一个成道体。
- 3楼网友:孤独的牧羊人
- 2021-03-24 11:48
我暂时保留我的看法!
- 4楼网友:山有枢
- 2021-03-24 11:09
都是一位修行者,只是在不同法运时现不同的形象在不同的教门里,
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯