请问这段话是出自圣经中的那里?
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-01-26 16:19
- 提问者网友:兔牙战士
- 2021-01-26 05:39
请问这段话是出自圣经中的那里?
最佳答案
- 五星知识达人网友:旧脸谱
- 2021-01-26 06:10
以下是KJV版本英语+和合本圣经:
太7:1 「你们不要论断人,免得你们被论断。
Judge not, that ye be not judged.
太7:2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
太7:3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
太7:4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
太7:1 「你们不要论断人,免得你们被论断。
Judge not, that ye be not judged.
太7:2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
太7:3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
太7:4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
全部回答
- 1楼网友:慢性怪人
- 2021-01-26 09:32
The New Testament the book of Matthew chapter 7: 1-5
- 2楼网友:雪起风沙痕
- 2021-01-26 08:01
马太福音 Matthew 7:1-5 禁止论断他人,出发点是每个人都有罪,他人眼里有刺,自己的眼里有梁木
- 3楼网友:青尢
- 2021-01-26 06:35
这段话是出自圣经马太福音第七章(1-4)节:
“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用甚麼量器量给人,也必用甚麼量器量给你们。为甚麼看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你的弟兄说:“容我去掉你眼中的刺”呢?”
“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用甚麼量器量给人,也必用甚麼量器量给你们。为甚麼看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你的弟兄说:“容我去掉你眼中的刺”呢?”
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯