中文翻译成日文--要日本人能看懂,语法对,翻译机免进!
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-04-07 23:09
- 提问者网友:几叶到寒
- 2021-04-07 14:21
现在设计评审时会检查该项目,所以《**》,《**》由技术员自行负责管理就可以了,陈课长所以,王课长一致认为,所以不会出现评价时漏掉一些项目的情况。因为主要资料是品质课负责
最佳答案
- 五星知识达人网友:毛毛
- 2021-04-07 16:00
だから、陈课长も王课长も 今はデザイン评判の时にこの项目にチェックすることなんて、评判する时にある项目が漏らされてる事はありえないんだ、何故なら主要资料のチェックが品质课の担当だから、《**》,《**》技术者に任せて管理すれば行けると思っています。
绝对人工翻译,日本人能看懂,放心
绝对人工翻译,日本人能看懂,放心
全部回答
- 1楼网友:逃夭
- 2021-04-07 17:46
チン课长、王にされていないため、课长の意见は一致して:今デザイン审査に検査を同プロジェクトでは、それほど评価で落としたの一部项目の状况だ。主要资料は、品质の课が担当するので、『**』、『**』は、技术者が自主的に管理担当すればいい
- 2楼网友:酒者煙囻
- 2021-04-07 17:12
初期値じゃなくて、初期値に相対する値のことです。
単位が违いました。単位はkωです、mωじゃありません。
テストがないという意味です。
ここのleadとは导火线の意味で、铅の意味ではありません。subは転接アリという意味です。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯