拜托
或者另外一句名言加理解 随便什么都行只要加自己评价
跪求好心人
回避现实,只能将困难推迟。 ——查尔斯·狄更斯 对这句名言的理解!急急急急急急急急急急
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-12 16:54
- 提问者网友:辞取
- 2021-03-12 13:03
最佳答案
- 五星知识达人网友:北方的南先生
- 2021-03-12 14:35
应该是 有困难在你面前你不去面对 而去幻想 ,最终困难还是在你面前 没有任何改变
全部回答
- 1楼网友:雾月
- 2021-03-12 15:27
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们拥有一切,我们一无所有;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。 时之圣者也,时之凶者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦光明时节,此亦黯淡时节。此亦笃信之年,此亦大惑之年。此亦多丽之阳春,此亦绝念之穷冬。人或万物具备,人或一事无成。我辈其青云直上,我辈其黄泉永坠。当时有识之士咸谓人间善恶或臻至极,亦必事有所本,势无可绾。但居之习之可也。(二十世纪初,佚名的中国翻译家译。) it was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
这是我一生中最乐意做的事 这里是我最好的安息之所
it is a far, far better thing that i do than i have ever done; it is a far, far better rest that i go to than i have ever known.
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯