英语翻译为什么会出现用英语再翻译成汉语时意思就变
答案:2 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-01-27 08:17
- 提问者网友:刺鸟
- 2021-01-26 14:44
英语翻译为什么会出现用英语再翻译成汉语时意思就变
最佳答案
- 五星知识达人网友:一秋
- 2021-01-26 15:45
几种经典的名师的翻译:理雅各James Legge的经典翻译:For life or for death,however separated,To our wives we pleadged our word.We held their hands;--- We are to grow old together with them.Bernhard Karlgren的翻译:In death or life (we are) separated and far apart; With you I made an agreement:I grasped your hand,Together with you I was to grow old.大诗人庞德Ezra Pound的翻译:To stay together till death and end for far,for near,hand,oath,accord:Never alive will we keep that word.简明版翻译:I want to hold your hand and with you I will grow old.或者更简单的 To hold your hand To grow old with you======以下答案可供参考======供参考答案1:I want to hold your hand and with you I will grow old. 或者To hold your hand To grow old with you供参考答案2:reaches for your hand and touches your heart供参考答案3:hold your hand share the life可以么供参考答案4:To hold your hand To grow old with you供参考答案5:to hold your hand to old.
全部回答
- 1楼网友:一叶十三刺
- 2021-01-26 15:53
这个答案应该是对的
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯