“辣条”翻译成英文最好的翻译是什么,采纳最佳翻译
答案:7 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-03 02:05
- 提问者网友:星軌
- 2021-04-02 03:34
“辣条”翻译成英文最好的翻译是什么,采纳最佳翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:患得患失的劫
- 2021-04-02 04:06
亚马逊上对于辣条的关键词是“chinese spicy snack food“。可译为spicy strip,或者hot strip。
两位英国主持人共用了三个词来称呼辣条:meat floss、hot strip、latiao。为什么辣条会有这么多名字?哪个名字最好,最高大上,最能帮助辣条走出国门走向国际呢?今天我们就来分析一下。
第二个名称hot strip是对“辣条”的直译,也就是字对字翻译,hot对应“辣”,strip对应“条”。但是这两个英文单词都有非常丰富的意思,hot的基本意义是“热”,strip可以指代各种“条”或“带”状物。
辣条(别名辣片)是一种零食,主要原料为小麦粉和辣椒,有一定量的食品添加剂,目前尚无统一制作标准,市面上辣条厂家一般按照地标执行生产,执行标准一般为DB41/T515-2007和GB2760。
辣条属于辛辣食品,不宜多食。由于其制作成本低廉,导致行业内存在众多不良生产厂家,建议自行制作或选用安全厂家。
辣条这款食品最开始起源于一场事故。湖南平江具有十分久远的酱干豆制品制作历史,是平江产业的重要组成部分。这种面筋小食品就是辣条的原型,最初的辣条只要咸味与辣味,主要用来调味的。后来经过一些经销商反应,小孩子比较喜欢吃甜一些的辣条,为了迎合市场的需求,专门制作出带有甜味的辣条,面向市场后迅速获得了人们的欢迎。
两位英国主持人共用了三个词来称呼辣条:meat floss、hot strip、latiao。为什么辣条会有这么多名字?哪个名字最好,最高大上,最能帮助辣条走出国门走向国际呢?今天我们就来分析一下。
第二个名称hot strip是对“辣条”的直译,也就是字对字翻译,hot对应“辣”,strip对应“条”。但是这两个英文单词都有非常丰富的意思,hot的基本意义是“热”,strip可以指代各种“条”或“带”状物。
辣条(别名辣片)是一种零食,主要原料为小麦粉和辣椒,有一定量的食品添加剂,目前尚无统一制作标准,市面上辣条厂家一般按照地标执行生产,执行标准一般为DB41/T515-2007和GB2760。
辣条属于辛辣食品,不宜多食。由于其制作成本低廉,导致行业内存在众多不良生产厂家,建议自行制作或选用安全厂家。
辣条这款食品最开始起源于一场事故。湖南平江具有十分久远的酱干豆制品制作历史,是平江产业的重要组成部分。这种面筋小食品就是辣条的原型,最初的辣条只要咸味与辣味,主要用来调味的。后来经过一些经销商反应,小孩子比较喜欢吃甜一些的辣条,为了迎合市场的需求,专门制作出带有甜味的辣条,面向市场后迅速获得了人们的欢迎。
全部回答
- 1楼网友:長槍戰八方
- 2021-04-02 09:56
Hotstrip
- 2楼网友:鸽屿
- 2021-04-02 08:28
mjgurf
- 3楼网友:神的生死簿
- 2021-04-02 07:07
Spicy slip,
Spicy clip,
Spicy clip,
- 4楼网友:夜余生
- 2021-04-02 06:58
Spicy dry tofu
- 5楼网友:天凉才是好个秋
- 2021-04-02 06:10
Spicy Tofu skin
Spicy bar
Spicy gluten
Spicy bar
Spicy gluten
- 6楼网友:渡鹤影
- 2021-04-02 05:39
亚马逊上对于辣条的关键词是“chinese spicy snack food”;
美国佬都这么叫“spicy gluten sticks” ;
个人认为最贴切的翻译应该是“hot fucking asshole”。
呵呵!亲!如满意,请给个赞…😃
美国佬都这么叫“spicy gluten sticks” ;
个人认为最贴切的翻译应该是“hot fucking asshole”。
呵呵!亲!如满意,请给个赞…😃
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯