为什么美国动画片都被翻译成《××总动员》呢?
答案:6 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-04-01 10:57
- 提问者网友:泪痣哥哥
- 2021-03-31 20:16
为什么美国动画片都被翻译成《××总动员》呢?
最佳答案
- 五星知识达人网友:酒安江南
- 2021-03-31 21:13
《××总动员》这些都是一个动画公司的作品
他们的英文名字本来就很简单 如玩具总动员是 Toy Story 按照字面翻译就是。玩具的故事。。。 所以国内 就自己命了个名字。其实这个翻译是不错的,但是之后 这个公司(美国的皮克斯公司)出品的动画片 都被国内直接翻译成了“XX总动员”了。。。
(不知道什么思想作怪 难道是省事?)
相比下 香港 台湾翻译就有特色多了。
他们的英文名字本来就很简单 如玩具总动员是 Toy Story 按照字面翻译就是。玩具的故事。。。 所以国内 就自己命了个名字。其实这个翻译是不错的,但是之后 这个公司(美国的皮克斯公司)出品的动画片 都被国内直接翻译成了“XX总动员”了。。。
(不知道什么思想作怪 难道是省事?)
相比下 香港 台湾翻译就有特色多了。
全部回答
- 1楼网友:白昼之月
- 2021-04-01 00:08
我也老想问问美国电影总被译成××致命
- 2楼网友:末日狂欢
- 2021-04-01 00:00
因为那些翻译的人觉得很好听,不管大陆台湾还是香港翻译的都不怎么样。那些嘴上说“大力支持国漫”确到处抄袭的垃圾怎么可能有水平。
- 3楼网友:不想翻身的咸鱼
- 2021-03-31 23:31
有点借鉴的意思吧~
- 4楼网友:woshuo
- 2021-03-31 23:16
是有点没有水平。不过不是所有美国动画片都是总动员系列。大概是从玩具总动员开始,只要是皮克斯出品的动画片,一般都用某某总动员的译名,虽然比较白痴,但是外行人也能从片名上看出该动画片是皮克斯出品了。
- 5楼网友:玩世
- 2021-03-31 22:11
因为第一步《玩具总动员》的巨大成功,导致后来的翻译偷工减料,就都翻译成总动员。其实这就是一种流行。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯