“生死之交”难道真的要同生死、共存亡?
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-05-05 20:56
- 提问者网友:一抹荒凉废墟
- 2021-05-05 07:47
“生死之交”用在姐妹〔兄妹〕的感情上真的太夸了?真的要同生死、共存亡?
最佳答案
- 五星知识达人网友:爱难随人意
- 2021-05-05 08:05
只是一种患难之交的比喻罢了。没有那么严重。
全部回答
- 1楼网友:一袍清酒付
- 2021-05-05 12:08
不好说
- 2楼网友:污到你湿
- 2021-05-05 11:54
是说,两个人的情谊达到很高程度,非常信任对方,甚至可以为将自己的生命托付于对方。
欧洲有个故事:
有一个犯了死罪的人在行刑前的几天,想回去见一下自己重病的母亲,但是法律不允许,并且怕他跑了,于是提出如果有人愿意替他蹲监狱,到时候行刑的时候换回来就可以了。本来人们都认为不可能有人傻到这个地步,犯人如果跑了,替补不就真的掉脑袋了。但是这个犯人的朋友中真的有一个人来代替他。于是犯人回去探望母亲了。
结果到了行刑的那天,犯人还没有回来,围观的人们都说这个朋友是个十足的傻子,说犯人肯定跑了不会再回来。但是这个朋友鉴定的相信他的朋友会遵守诺言回来的。就在行刑的前一秒,犯人终于赶回来了,他上到行刑台上,换回朋友,准备自己受死。人们都被他们两个的崇高人格所感动。
这个故事中的两个人就是典型的生死之交。
- 3楼网友:孤独入客枕
- 2021-05-05 11:02
生和死是一个永恒的话题,友谊也是一样的,我们同在这处世界,所以我们离不开朋友,我们也逃不开生和死,那是同生死还是共存亡?我想是仁者见仁,智者见智。如果有那样的朋友何尝不是人生一件快事,只是我们没有遇到,所以我们都在人生的旅途中寻寻觅觅。
- 4楼网友:洒脱疯子
- 2021-05-05 09:32
应该不需要同生死,共存亡。
中国的成语大都有夸大的成分。只是为了表现强烈程度,和字面的关系不大。
- 5楼网友:不想翻身的咸鱼
- 2021-05-05 08:31
be sworn to live or die together; a friend until death; a friendship of life and death; friendship between the two sharing each other's fate; friends that are ready to die for each other; sworn friends for life or death
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯