急求部门英文翻译 正规点哈 做门牌的,谢谢了!
第一会议室 第二会议室 第三会议室 市场部 财务室 副总裁室 总裁室 行政部 人力资源部 技术支持部 数字娱乐事业部 商用产品事业部 服务外包事业部 机房
Department和Department
有什么不一样?
Conference Room #1 第一会议室用THE FIRST不好吗?
急求部门英文翻译 正规点哈 做门牌的,谢谢了!
答案:1 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-07-28 08:06
- 提问者网友:城市野鹿
- 2021-07-27 15:52
最佳答案
- 五星知识达人网友:西风乍起
- 2021-07-27 16:28
第一会议室 Meeting Room #1 Conference Room也是可以的
第二第三以此类推,一般不用序数词,因为序数词有点等级差别在里面.
市场部: Marketing Department
财务室: Financial Office 或者 Financial Affair Office
副总裁室 总裁室:直接标注Vice-President 和 President 就可以了,office, room这些都不用再加,显得累赘了,牌子是越简明越好.只要能明,必然要简
行政部:Administration Department 或者 Administration Office都可以
人力资源部:Human Resources Department
技术支持部:Technical Support Department 或者 Technical Department
事业部通称为Business Division 或者 Business Unit,感觉你的分块比较大且各司其职,宜用division
数字娱乐事业部:Business Division of Digital Entertainment
商用产品事业部:Business Division of Commercial Products
服务外包事业部:Business Division of Outsourcing
机房:Machine Room
还有其他问题欢迎hibaidu交流,希望回答对你有帮助
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯