there are four nine millimeters in the Marshal‘s case (那长官的箱子里有4把9毫米的枪)。请问这个句子是翻译成这样的吗?哪个词是代表枪的?
下面这个句子应该翻译成中文是什么意思?:It’s twelve days north of hopeless and a few degree south of freezing to death ?
下面的英语翻译对吗?
答案:6 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-03-01 04:52
- 提问者网友:临风不自傲
- 2021-02-28 09:32
最佳答案
- 五星知识达人网友:玩世
- 2021-02-28 10:12
第一个句子应该是有上下文联系的,并没有直接词语表示枪。
第二句话是驯龙高手里的一句台词。Hopeless是一个地名,Freezing to Death也是一个地名,这句话的意思是,(这个村庄)在Hopeless的北面12天脚程,Freezing to Death南面几个纬度的地方。译为:那是游离在绝望和几近冻死边缘之间的十二天。
第二句话是驯龙高手里的一句台词。Hopeless是一个地名,Freezing to Death也是一个地名,这句话的意思是,(这个村庄)在Hopeless的北面12天脚程,Freezing to Death南面几个纬度的地方。译为:那是游离在绝望和几近冻死边缘之间的十二天。
全部回答
- 1楼网友:猎心人
- 2021-02-28 13:06
有点不正确:
有四九毫米的元帅的情况下
这是十二天无望北方和南方的冻死几度?
- 2楼网友:佘樂
- 2021-02-28 12:45
那是游离在绝望和几近冻死边缘之间的十二天
“绝望以北,冻死以南几个刻度”是一种形象的比喻,用两个极端的方位之间来描述自己那十二天的危险处境。
- 3楼网友:鸠书
- 2021-02-28 12:13
fuwa is the mascot will be the beijing olympics. one fish, one panda, one swallow, one antelope, and one flame, they look lovely. this is a very popular gift.
- 4楼网友:北城痞子
- 2021-02-28 11:20
这里如果说的是“枪”,那么这个“枪”是没有明显表示出来的,从英文直译,只是说“在。。。的箱子里有4把9毫米的”。另一句大意是: 有12天毫无希望地往北,然后几度向南冻得要死。
仅供参考!
- 5楼网友:夜风逐马
- 2021-02-28 11:12
there are four nine millimeters in the Marshal‘s case (那长官的箱子里有4把9毫米的枪)
这个是可以的, nine millimeters代表的就是9毫米口径的枪,
It’s twelve days north of hopeless and a few degree south of freezing to death ?
这句话太比喻和抽象了,如果在一个情境中,会更好理解,大概意思是:
已经十二天了,毫无希望,又冷得要死。
至于句子里的north和south的具体指代,抱歉学识不够,暂不能解答。
有帮助请及时采纳
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯