李白的“床前明月光”到底有几个版本?
答案:3 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-01-03 02:58
- 提问者网友:动次大次蹦擦擦
- 2021-01-02 21:35
李白的“床前明月光”到底有几个版本?
最佳答案
- 五星知识达人网友:刀戟声无边
- 2021-01-02 22:27
9版
全部回答
- 1楼网友:摆渡翁
- 2021-01-03 00:35
李白乐府《静夜思》:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”可谓家喻户晓。近日,南京博物院原院长梁白泉研究员考证指出,诗中的“床”,指的是“井栏”,而不是睡觉的床,诗境是秋夜月明之下筑有水井的庭院,不是抒写汉唐人席地而居的室内起居中的感受。
- 2楼网友:十年萤火照君眠
- 2021-01-03 00:01
两个版本,一个日本版“床前看月光”,一个中国版“床前明月光”
日本版是为原始版本。
《静夜思》目前在中国的学校语文教材和社会大众普遍的认知中,表述为“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”而在日本汉文中,这首诗的表述则是“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”
日本媒体称,最近一华裔初中生“发现”《静夜思》有中日两个版本,而且据“考证”,日版《静夜思》才是该诗的原文。对此,复旦大学中文系古代文学教研室副教授胡中行说,这不是新发现,因为很早就有学者详细论述过这个问题。1991年出版的《古典文学鉴赏论》中,就已有对《静夜思》两个版本的较详细论述,而且还有对比与鉴赏,
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯