出国做外语同声翻译需要具备哪些条件?
答案:3 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-04 19:32
- 提问者网友:浮克旳回音
- 2021-03-04 14:18
出国做外语同声翻译需要具备哪些条件?
最佳答案
- 五星知识达人网友:深街酒徒
- 2021-03-04 14:40
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。 在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。 进入同声传译的门槛相当高,理想的状况是接受正规的会议口译培训,打好良好的语言、技巧基础,之后再通过实际的翻译任务,积累经验。 除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。
全部回答
- 1楼网友:纵马山川剑自提
- 2021-03-04 17:27
北外,广外,上外都是很好的学校,关键还是要靠个人修行啊~
我觉得同传需要很扎实的语言功底和专业的培训~
加油啊~
- 2楼网友:十年萤火照君眠
- 2021-03-04 15:49
不觉得在将来这个职业会慢慢消失的吗……大势所趋是英语成为世界语言,他们也有自己的方法啊,而且现在英语是基本技能,甲方乙方可以自由交流要同传做什么……就算英语很不好的!所以,翻译说是dioxide,请慎重选择这一职业,工程师直接说COtwo这样不也懂了吗!,这种一个词一个词蹦出来的工科生交流法很萌啊!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯