1. Vous informer du mieux possible pour vous permettre de trancher, c'est précisément ce que vous propose votre journal.
2. Jusques-et-y compris aux initiateurs du fameux appel des"343 salauds", ce qui nous valut unevolée de bois vert...
3. Exercice réussi, constate le médiateur dans sa chronique, cette semaine.
词都明白,就是翻译不成中文
3个法语句子翻译
答案:2 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-02-22 00:01
- 提问者网友:沉默菋噵
- 2021-02-21 19:27
最佳答案
- 五星知识达人网友:神也偏爱
- 2021-02-21 21:01
这是法国媒体常用文体,比一般的课本或口语要绕口些。
1. 以最好的方式向您传递信息以供您抉择,这便是您的报纸向您提供的(服务)。
2. 直至(包括)那个著名的"343个混蛋"呼吁的发起者们,-这给我们带来了一片绿树....(本句不全,没有上下文,译文可能有偏差。)
3. 调解者在他本周的专栏里指出:演习(根据上下文调整)成功。
1. 以最好的方式向您传递信息以供您抉择,这便是您的报纸向您提供的(服务)。
2. 直至(包括)那个著名的"343个混蛋"呼吁的发起者们,-这给我们带来了一片绿树....(本句不全,没有上下文,译文可能有偏差。)
3. 调解者在他本周的专栏里指出:演习(根据上下文调整)成功。
全部回答
- 1楼网友:鱼芗
- 2021-02-21 21:14
“盗贼们撬门盗走了很多值钱的物品。”这句话可以如下译法:
les voleurs ont cambriolé des biens de grande valeur.
仅供参考。并祝楼主新年愉快!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯