英语翻译,半瓶水的别来
答案:5 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-04-05 00:02
- 提问者网友:抽煙菂渘情少年
- 2021-04-04 17:29
英语翻译,半瓶水的别来
最佳答案
- 五星知识达人网友:舍身薄凉客
- 2021-04-04 19:05
I will dedicate the book to the child.
This grown-up grew from the child.
两个句子合并,后面这个句子变成定语从句。因为修饰的定语是the child, 而且在之前的句子做宾语,所以关系代词用whom引导。合并的句子变为:
I will dedicate the book to the child whom the grown-up grew from.
然后介词from提前到定语从句引导词whom前
I will dedicate the book to the child from whom the grown-up grew.
dedicate.. to.. 献给 grow from 由…长大
This grown-up grew from the child.
两个句子合并,后面这个句子变成定语从句。因为修饰的定语是the child, 而且在之前的句子做宾语,所以关系代词用whom引导。合并的句子变为:
I will dedicate the book to the child whom the grown-up grew from.
然后介词from提前到定语从句引导词whom前
I will dedicate the book to the child from whom the grown-up grew.
dedicate.. to.. 献给 grow from 由…长大
全部回答
- 1楼网友:思契十里
- 2021-04-04 22:37
我将把这本书献给这个长大成人的那个孩子.分析:dedicate...to...意思是把...献给...,the child 后面是定语从句,介词提前的用法,这句子还可以说成I will dedicate the book to the child whom this grown-up grew from.
- 2楼网友:有你哪都是故乡
- 2021-04-04 21:15
用到了定语从句,child后面的句子都是修饰语,
- 3楼网友:迷人又混蛋
- 2021-04-04 20:19
我将此书谨献给长成这位大人的那个孩子。追答from whom this grown up grew是修饰child的定语从句,正常语序是the child grew to the grown updedicate...to...是把什么献给某人的句式grown-up是名词,表示成人,大人那个定语从句正常语序也可以说成是the grown-up grew from the child
- 4楼网友:蓝房子
- 2021-04-04 19:47
看到from whom,就可以猜想这是一个定语从句结构。
因此把原句分解为,
主句:
I will dedicate the book to the child
从句:
from whom this grown-up grew。
从句中的whom即主句中的the child,而from则是介词结构提前,因此还原以后便成为
This grown-up grew from the child.句子结构完整,且意思通顺。所以该句的确是一个定语从句。
所以回到原句。定语从句做child的修饰语,打上括号,翻译如下:我将把这本书献给(后来长成了这个大人的)孩子。
因此把原句分解为,
主句:
I will dedicate the book to the child
从句:
from whom this grown-up grew。
从句中的whom即主句中的the child,而from则是介词结构提前,因此还原以后便成为
This grown-up grew from the child.句子结构完整,且意思通顺。所以该句的确是一个定语从句。
所以回到原句。定语从句做child的修饰语,打上括号,翻译如下:我将把这本书献给(后来长成了这个大人的)孩子。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯