最近看《雾都孤儿》,提到奥利弗来自格陵兰,格陵兰是世界第一大岛,但为什么似乎英国也有个叫格陵兰的地方呢?《哈利波特与凤凰社》中的“先遣警卫”那章转移哈利,也说绕道格陵兰,明明是在英国国内转移,怎么绕道格林兰呢?
最近看《雾都孤儿》,提到奥利弗来自格陵兰,格陵兰是世界第一大岛,但为什么似乎英国也有个叫格陵兰的地方呢?《哈利波特与凤凰社》中的“先遣警卫”那章转移哈利,也说绕道格陵兰,明明是在英国国内转移,怎么绕道格林兰呢?
很高兴见到你的问题。很简单的一句话来解释,就是读音和拼写相同的一个词汇,在不同的场合、时段、文学中指代的不是同一个地方,也有可能是同一个地方,要想判断是什么,要看作者的意图,没错的话是这样写的Greenland,green绿色的,land地方,所以没什么深奥的,就是一同名异地的单词,比如:哥伦比亚(国家)、哥伦比亚DC(美国首都所在地) | 佐治亚(美国州名)和格鲁吉亚(南高加索国家),拼写同样是Geogia。汉语也有这种情况是吧,不过对于英语那就更甚,英文的常用词汇不多,使用重叠现象很常见,表地点的后缀一般就是这几:land什么什么兰、ia什么什么亚、等等,哪里不清楚我在解释。