求日语翻译。和具体语法彼女には人を元気にさせる不思议な力
答案:3 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-04-01 05:11
- 提问者网友:最美的风景
- 2021-03-31 21:03
求日语翻译。和具体语法彼女には人を元気にさせる不思议な力
最佳答案
- 五星知识达人网友:一秋
- 2019-10-26 16:19
这个女人有着让别人打起精神的不可思议的力量
我认为这句话句尾省略了があります
人を元気にさせる 是使役句 让人打起精神的意思 させる表示使役
别的地方挺好理解的就不说了
我认为这句话句尾省略了があります
人を元気にさせる 是使役句 让人打起精神的意思 させる表示使役
别的地方挺好理解的就不说了
全部回答
- 1楼网友:傲气稳了全场
- 2020-07-19 09:16
元気にする就是一个简体短语。由于后面ために的使用方式是这样的。
这句是为了让千叶振作起来的意思。常用语序就是这样的。
- 2楼网友:山有枢
- 2020-03-28 06:27
完整的句子是不是这样:彼女には人を元気にさせる不思议な力を持っている。
翻译,她具有给人予正能量的不可思议的能力。
主语:彼女には
宾语:人を元気にさせる不思议な力
谓语:持っている。
には 强调主语, 人を元気にさせる 句子构成修饰语。
看明白了?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯