つもりだ前面如果是名词或形容词该如何翻译?
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-26 21:16
- 提问者网友:沉默的哀伤
- 2021-02-26 05:00
是"打算"还是"就当作"?顺便举几个例子,谢谢
最佳答案
- 五星知识达人网友:底特律间谍
- 2021-02-26 05:59
つもりです 前接动词的连体形,表示“打算做某事”外,还有接名词+の或用言连体形的用法,这表示违反事实的主观想法,自我感觉。如:彼女は何でも知っているつもりだが、実は何も知らない。(她自以为什么都懂,其实并不懂)/ 軽い冗谈のつもりだったのに、彼女はそれを本気にして怒り出した。(本以为开了个小玩笑,她却把这当真了大光其火。)/ あの人は自分で有能なつもりだが、周囲の彼に対する评価は低い。(那个人自以为很有才,但周围对其的评价却不高)
另还有接动词过去式,表示讲话人明知事实不是如此,但当作如此或假象成这样来看待的用法。如:旅行したつもりで、お金を贮金することにした。(当做去旅游了,决定把钱存起来)/ 自分の家に帰ったつもりで、のんびりお休みください。(当做回到自己的家一样,随意地休息吧。)
一般可以根据接法或整个句子意思来判断是什么用法。
另还有接动词过去式,表示讲话人明知事实不是如此,但当作如此或假象成这样来看待的用法。如:旅行したつもりで、お金を贮金することにした。(当做去旅游了,决定把钱存起来)/ 自分の家に帰ったつもりで、のんびりお休みください。(当做回到自己的家一样,随意地休息吧。)
一般可以根据接法或整个句子意思来判断是什么用法。
全部回答
- 1楼网友:慢性怪人
- 2021-02-26 07:22
你好!
つもりだ:打算
*そんな积もりではない/不是那种打算.
* 彼はどういう积もりなのかさっぱり分からない/全然不知他是什么意图.
* 君はどんな积もりでそう言ったのか/你那么说是什么用意?
つもり也有“就当作”的意思
*死んだ积もりで働く/拼命干活.
如果对你有帮助,望采纳。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯