工程合同epc和lump sum的区别
答案:1 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-02-19 12:14
- 提问者网友:雨不眠的下
- 2021-02-18 23:19
工程合同epc和lump sum的区别
最佳答案
- 五星知识达人网友:十鸦
- 2021-02-18 23:52
您好,EPC合同就是指工程承包方负责工程设计“Engineering” (design)、材料及设备采购“Procurement”和施工建设“Construction”的合同,仅此而已,至于具体的内容,那就要看合同里是怎么写的了。
“EPC”,“EPC”一词是“Engineering, Procurement, Construction”的缩写。这里的后两个词“Procurement”和“Construction”很容易翻译和理解,就是采购和施工。
“Lump Sum”一词出现在一个用于总承包的合同范本中,属于另一个系列的合同范本,即英国化学工程师协会(Institute of Chemical Engineers)的IChemE系列的合同范本,英文全名为“Lump Sum Contracts”俗名“红皮书”(Red Book),是化学工程师们编写的。在此合同范本中,从名称到内文都没有使用“EPC”和“Turnkey”这两个词,但是却对合同在设计的各阶段,包括工艺设计(process design)和工程设计(engineering design)过程中的活动和责任都作了明确的划分,并对合同完成时的状态和活动作了明确的约定,包括“具备了启用的条件”[RFSU(Ready For Start Up)]和“性能考核”(Performance Test)。这其中的“具备了启用的条件”和“性能考核”就是“交钥匙”时双方检验所用的刚性尺度,只不过是该合同范本用了两个更为难以随意解释的专业术语。标题及内文中所使用的“Lump Sum”一词则需要你在小心仔细地阅读了合同范本全文之后才能对它有一个全面的理解,而它的中文翻译也恰恰只能是“总承包”一词。
如能给出详细信息,则可作出更为周详的回答。
“EPC”,“EPC”一词是“Engineering, Procurement, Construction”的缩写。这里的后两个词“Procurement”和“Construction”很容易翻译和理解,就是采购和施工。
“Lump Sum”一词出现在一个用于总承包的合同范本中,属于另一个系列的合同范本,即英国化学工程师协会(Institute of Chemical Engineers)的IChemE系列的合同范本,英文全名为“Lump Sum Contracts”俗名“红皮书”(Red Book),是化学工程师们编写的。在此合同范本中,从名称到内文都没有使用“EPC”和“Turnkey”这两个词,但是却对合同在设计的各阶段,包括工艺设计(process design)和工程设计(engineering design)过程中的活动和责任都作了明确的划分,并对合同完成时的状态和活动作了明确的约定,包括“具备了启用的条件”[RFSU(Ready For Start Up)]和“性能考核”(Performance Test)。这其中的“具备了启用的条件”和“性能考核”就是“交钥匙”时双方检验所用的刚性尺度,只不过是该合同范本用了两个更为难以随意解释的专业术语。标题及内文中所使用的“Lump Sum”一词则需要你在小心仔细地阅读了合同范本全文之后才能对它有一个全面的理解,而它的中文翻译也恰恰只能是“总承包”一词。
如能给出详细信息,则可作出更为周详的回答。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯