我看了PPS 上的 哈利波特与混血王子 里面那个金毛 就是那个选中的人 他叫德拉科 而 电视里面的 叫什么拽哥马份
哪个更准确啊~~~!!!?
关于哈利波特与混血王子的翻译问题
答案:6 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-01-27 21:29
- 提问者网友:不爱我么
- 2021-01-26 20:49
最佳答案
- 五星知识达人网友:我住北渡口
- 2021-01-26 22:20
Draco Malfoy 德拉科·马尔福
拽哥 德拉科都是Draco的音译。。。只是翻译的地方不一样,所以翻译的结果也不一样而已
看来还是看原文比较好。。不会产生异议……
拽哥 德拉科都是Draco的音译。。。只是翻译的地方不一样,所以翻译的结果也不一样而已
看来还是看原文比较好。。不会产生异议……
全部回答
- 1楼网友:平生事
- 2021-01-27 01:55
神.....是盗版吗....哪个电视....“拽哥马份”????!!!我不能接受.....当然是德拉科最准确了,德拉科是最权威的最正版的中国官方译本——人们文学出版社版的用了十几年的名字....我是哈密瓜,但从来没听过那个诡异的
拽哥马份
...那个金发男生全名德拉科·马尔福,斯莱特林学院,是反面角色。
- 2楼网友:鸠书
- 2021-01-27 00:43
德拉科马尔福更准 因为汉语人名是根据英语音译的不过书上一直是德拉科马尔福
- 3楼网友:独行浪子会拥风
- 2021-01-27 00:05
哈利.波特与混血王子
导演: 大卫.叶茨
主演: 丹尼尔.雷德克里夫 爱玛.沃特森 鲁伯特.格林特
类型: 爱情 / 冒险 / 悬疑 / 剧情 / 奇幻
上映日期: 2009年7月15日 中国内陆0:00上映
剧情介绍:
哈利在德思礼的家里,焦急地等待校长的来访,邓布利多带他到一个神秘的地方,告诉他和哈瑞斯制服伏地魔的方法。在魔法学校,哈利、罗恩和赫敏继续着三人小组的学习;斯内普教授仍时不时找哈利的麻烦。
在一次课上,哈利和赫敏无意中发现了一本奇书,书上每页都有混血王子详细的手写注释,繁重的功课让哈利没时间研究此书,但在关键时刻这本书总能带给他好运。
圣诞节后,罗恩度过了一个并不愉快但却十分新奇的生日
- 4楼网友:爱难随人意
- 2021-01-26 23:59
一个是台湾版的,一个是大陆版的~~
比如说赫敏在台版里叫妙丽~~
而且那个拽哥吗份是因为在第一部里英文版里德拉科的名字有特殊含义,中文版翻译过来为了配合电影里的笑点只能那样翻译了~~
- 5楼网友:低血压的长颈鹿
- 2021-01-26 22:42
书中一直都是叫德拉科·马尔福,但是在电影的前两部里翻译成了拽哥·马份(是因为是台湾版配音),我当时看的时候也笑了好久,前两部电影中很多人名翻译的都与书里不同,像伏地魔:汤姆·里德尔,就翻译成了汤姆·瑞斗 ,赫敏翻译成了妙丽。但好在第三部之后就都与书里的翻译方式统一了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯