A Translated
B Being translated
C Having been translated
答案选C,但是A和B 为什么不对呢?
( )into Chinese, the book is popular among the young people.
答案:4 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-01-31 23:36
- 提问者网友:孤凫
- 2021-01-31 09:11
最佳答案
- 五星知识达人网友:杯酒困英雄
- 2021-01-31 10:23
1. 答案:C.
2. 翻译:(在已经)被翻译成汉语(之后),这本书在年轻人中广受欢迎。
3. 解释:
1)先更正楼上的说法,having been translated并不是什么现在完成时结构,而是过去分词translated的完成形式。
2)该题考查非谓语动词做时间状语的语法。
非谓语动词做句子状语时,先必须考虑非谓语动词translate和其逻辑主语(即句子的主语)the book之间的关系。
此时两者明显是被动的关系(即“书被翻译成汉语”),所以必须使用过去分词translated表被动。
3)再考虑非谓语动词所表示的动作translate和句子系表结构所表示的动作is popular among...(受欢迎)之间的时间关系。
此时两者之间明显是先后关系,所以必须使用过去分词的完成形式:having been translated...
2. 翻译:(在已经)被翻译成汉语(之后),这本书在年轻人中广受欢迎。
3. 解释:
1)先更正楼上的说法,having been translated并不是什么现在完成时结构,而是过去分词translated的完成形式。
2)该题考查非谓语动词做时间状语的语法。
非谓语动词做句子状语时,先必须考虑非谓语动词translate和其逻辑主语(即句子的主语)the book之间的关系。
此时两者明显是被动的关系(即“书被翻译成汉语”),所以必须使用过去分词translated表被动。
3)再考虑非谓语动词所表示的动作translate和句子系表结构所表示的动作is popular among...(受欢迎)之间的时间关系。
此时两者之间明显是先后关系,所以必须使用过去分词的完成形式:having been translated...
全部回答
- 1楼网友:杯酒困英雄
- 2021-01-31 13:26
因为这里从后半句就能看出,这个书已经被翻译成汉语了,所以要用完成时
- 2楼网友:爱难随人意
- 2021-01-31 12:26
C Having been translated
这里是想强调翻译后对现在的影响,故要用现在完成时,而且也与后面的一般现在时相一致。
- 3楼网友:独钓一江月
- 2021-01-31 10:56
选c be popular among 在...中受欢迎。
意思是 这首歌在年轻人中受欢迎
不懂追问
希望采纳
谢谢!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯