“他对我很好”这句话用日语怎么说呢?
答案:6 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-03-06 07:32
- 提问者网友:最美的风景
- 2021-03-05 07:29
“对我”可以用“私に对して”吗?还是直接用“私に”就可以了?
最佳答案
- 五星知识达人网友:掌灯师
- 2021-03-05 08:41
她对我很好有以下表达
1. 彼女が大変お世话になってくれてとても亲切な感じが覚えさせられてました。
2. 她很照顾我 对我很好
----いつも彼女の世话をなっております
3. 彼女はとてもお世话になっています。
大致就是这几种表达方式
1. 彼女が大変お世话になってくれてとても亲切な感じが覚えさせられてました。
2. 她很照顾我 对我很好
----いつも彼女の世话をなっております
3. 彼女はとてもお世话になっています。
大致就是这几种表达方式
全部回答
- 1楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-03-05 12:22
用“私のことに”
- 2楼网友:一把行者刀
- 2021-03-05 12:08
彼は私に优しく心使いをしてくれました
- 3楼网友:深街酒徒
- 2021-03-05 10:50
都不用,日语和汉语很大的区别是:
中国人讲话总是会说你我他等人称代词,日语几乎不用, 只有中国学日语的人用,日本人是用授受动词代替人称代词的。所以根本不应该出现。
1あの方は平常お世话をくださいます。如果对方是自己的长辈老师,上司,商业合作伙伴的话, 要用这种郑重的表达。
2あの方は平素お赐りをくださいます。更郑重的表达,一般用于非常正式的信函。
3あの人はいつもやさしくしてくれます。一般最普通常用的说法。
你会发现我没有把“他”翻译成[彼},因为[彼}在日语种一般指对方是自己的男友,所以要用あの人或あの方
{私}则用授受动词くださいます和くれます代替。
这才是符合日本人语言表达习惯的书法。
- 4楼网友:duile
- 2021-03-05 09:54
她对我很好有以下表达
1. 彼女が大変お世话になってくれてとても亲切な感じが覚えさせられてました。
2. 她很照顾我 对我很好
----いつも彼女の世话をなっております
3. 彼女はとてもお世话になっています。
大致就是这几种表达方式
- 5楼网友:零点过十分
- 2021-03-05 09:09
彼は私に良くしてくれる。
彼は私に対して良くしてくれる。
我觉得两种说法都可以。但如果要说得口语一点,用“私に”自然一些。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯