加州旅馆这句为什么要这样翻译?。。。her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲
答案:4 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-03-21 15:52
- 提问者网友:箛茗
- 2021-03-21 08:56
加州旅馆这句为什么要这样翻译?。。。her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲
最佳答案
- 五星知识达人网友:一叶十三刺
- 2021-03-21 09:10
Tiffany是一个珠宝品牌吖~
它的首饰很PP的~特别是钻石!!
说到钻石如果是Tiffany的很是拉风的哦!!
所以....这样翻译..应该合适吧~
很多时候不能从字面翻的说
它的首饰很PP的~特别是钻石!!
说到钻石如果是Tiffany的很是拉风的哦!!
所以....这样翻译..应该合适吧~
很多时候不能从字面翻的说
全部回答
- 1楼网友:琴狂剑也妄
- 2021-03-21 11:08
答案是五花八门,我不得要领。这样理解是否贴切:
‘’她现在的思维如一团乱麻‘’
- 2楼网友:七十二街
- 2021-03-21 11:00
其实在真正的解释中,这句话很隐晦,指的是没几个人知道的一部色情片的片名。
再看看别人怎么说的。
- 3楼网友:动情书生
- 2021-03-21 09:49
这个翻译挺适合的。。。
Tiffany是纱的意思。。
Twisted是反常的意思。
就是。。乱糟糟的纱 吧,形容蘼烂的生活~~?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯