下面一段话是啥意思?
- 提问者网友:难遇难求
- 2021-07-31 16:28
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach,
when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's Most quiet need,
by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints,
I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!
and, if God choose,
I shall but love thee better after death
- 五星知识达人网友:罪歌
- 2021-07-31 17:28
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday‘s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood‘s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, --- I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是怎样的爱你?(伊丽莎白.勃朗宁)
我是怎样的爱你?诉不尽万语千言:
我爱你的程度是那样地高深和广远,
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,
去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,
像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,
爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,
要是没有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!
- 1楼网友:走死在岁月里
- 2021-07-31 21:09
How Do I Love Thee? 我怎样爱你? By Elizabeth Barrett Browning 伊丽莎白·贝鲁特·勃朗宁 How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. 我怎样爱你?让我细细谈。 爱你深如海,情满天地间。 目力难及处,灵魂飞九天。 存在之尽头,神灵之恩典。 I love thee to the level of everyday's Most quite need, by sun and candlelight. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. 无论黑夜与白昼爱你不息, 犹如阳光与烛火点亮人生。 爱得自由像人们争取权利; 爱得纯洁像人们远离奉承。 I love thee with the passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! and, if God choose, I shall but love thee better after death. 我爱你以昔日悲痛之激情, 我爱你以童年时代之忠诚, 我爱你犹如对先贤之仰慕, 耗尽我一生之欢笑与泪珠! 请为我作证,若上帝愿意, 魂归天国后我必将更爱你。 这是一首英国家喻户晓的爱情诗
作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]
于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它诗篇》[撒拉佛—— 六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使]。1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家诗人的提名得到了更加广泛的支持。结果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大诗人[有机会笔者会撰文介绍此人]。此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁——另一位有才华的诗人,结婚了。然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事。于是,这对情侣决定出逃。并由此,引发了一场浪漫的婚姻。伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发,逃往意大利,并在比萨会合,去继续他们的生活。他们成功了。三年后,即1849年,他们已在意大利中部的佛罗伦萨定居。一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍贵的礼物——44首她为丈夫写的十四行诗,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦。同年,他们唯一的男孩出生了。一年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首诗,但做了些伪装。他们用“葡萄牙十四行诗集”为这44首诗命名。如此一来,读者便会接受这些诗是由葡萄牙语翻译过来的的暗示。于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的诗句。伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体诗。
- 2楼网友:第四晚心情
- 2021-07-31 20:02
我是怎样地爱你 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁
我是怎样地爱你?让我逐一细算。 我爱你尽我的心灵所能及到的
深邃、宽广、和高度--正象我探求 玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。
我爱你的程度,就象日光和烛焰下 那每天不用说得的需要。我不加思虑地 爱你,就象男子们为正义而斗争; 我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。 我爱你以我童年的信仰;我爱你 以满怀热情,就象往日满腔的辛酸; 我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者 而消逝的爱慕。我爱你以我终生的 呼吸,微笑和泪珠--假使是上帝的 意旨,那么,我死了我还要更加爱你!
- 3楼网友:怙棘
- 2021-07-31 18:57