翻翻翻翻译、。。。。。。
答案:2 悬赏:80 手机版
解决时间 2021-07-20 22:03
- 提问者网友:玫瑰园
- 2021-07-20 15:20
Chinese take-away food are very popular in England .But they are less popular in the USA. In the USA,they eat take-away food,too. like chicken .But the most popular kind of take-away food is the hamburger. It looks like with meat in it. Ham is a kind of pork,but the hamburger does not have any pork in it .It has beef in it. Hamburgers with beef insie are delicious .They are also popular in England and American. 翻译、
最佳答案
- 五星知识达人网友:猎心人
- 2021-07-20 15:44
中国的外卖食品在英国十分受欢迎,但是它们在美国却不如在英国受欢迎。美国人同样吃外卖食品,比如鸡肉。但是最受欢迎的是汉堡。它看得出是有肉在里面。火腿属于猪肉,但汉堡里没有猪肉,它有牛肉。里面有牛肉的汉堡非常好吃。它们在英国和美国都受欢迎。
那个是inside吧,少了个d。
全部回答
- 1楼网友:笑迎怀羞
- 2021-07-20 17:03
中国外卖食品很受欢迎,但他们很少在英格兰在美国受欢迎。在美国,人们吃外卖食品。像鸡肉,最受欢迎的方便食品是汉堡包。它看起来像用肉做馅的。火腿是一种猪肉,而汉堡没有猪肉,牛肉是在里面。insie牛肉汉堡包是他们也很流行的美味英格兰和美国。
insie不只是什麼意思!!!!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯