还有“部门的内部讲师、新人上岗考核人”,
“主导部门提案(日常作业、流程、系统等)改善的开展”,
“协助品质保证部门每年进行客户满意度调查”,
“参与部门相关工作计划、发展方向和策略的制定与实施”,
“定期对员工工作进行价值度与饱和度分析”,
“策划、参与组建VMI Call Center,规范呼叫中心的各项流程和服务手册。管理Call Center Team日常工作,培训下属沟通技巧”
怎么翻译
不好意思哈,没有积分,暂时没有悬赏分,多多谅解
二八原则英语怎么翻译
答案:3 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-01-26 02:45
- 提问者网友:战魂
- 2021-01-25 18:37
最佳答案
- 五星知识达人网友:摆渡翁
- 2021-01-25 19:38
就是指 帕累托原则 Pareto Princial
“80/20效率法则”,源于意大利经济学家帕累托Pareto
在生产和质量管理上用的很多,也适用于社会,经济,生活的方方面面。
20%的人成功 80%的人不成功
20%的人用脖子以上赚钱 80%的人脖子以下赚钱
20%的人正面思考 80%的人负面思考
20%的人买时间 80%的人卖时间
20%的人找一个好员工 80%的人找一份好工作
20%的人支配别人 80%的人受人支配
20%的人做事业 80%的人做事情
20%的人重视经验 80%的人重视学历
20%的人认为行动才有结果 80%的人认为知识就是力量
20%的人我要怎么做才有钱 80%的人我要有钱我就怎么做
20%的人爱投资 80%的人爱购物
20%的人有目标 80%的人爱瞎想
20%的人在问题中找答案 80%的人在答案中找问题
20%的人在放眼长远 80%的人只顾眼前
20%的人把握机会 80%的人错失机会
20%的人计划未来 80%的人早上起来才想今天干嘛
20%的人按成功经验行事 80%的人按自己的意愿行事
20%的人做简单的事情 80%的人不愿意做简单的事情
20%的人明天的事情今天做 80%的人今天的事情明天做
20%的人如何能办到 80%的人不可能办到
20%的人记笔记 80%的人忘性好
20%的人受成功的人影响 80%的人受失败人的影响
20%的人状态很好 80%的人态度不好
20%的人整理资料 80%的人不整理资料
20%的人相信以后会成功 80%的人受以前失败的影响
20%的人与成功人士为伍 80%的人不愿意改变环境
20%的人改变自己 80%的人改变他人
20%的人爱争气 80%的人爱生气
20%的人鼓励和赞美 80%的人批评和辱骂
20%的人会坚持 80%的人爱放弃
20%的人掌握了80%的财富:20%的是富人80%的是穷人~~
“80/20效率法则”,源于意大利经济学家帕累托Pareto
在生产和质量管理上用的很多,也适用于社会,经济,生活的方方面面。
20%的人成功 80%的人不成功
20%的人用脖子以上赚钱 80%的人脖子以下赚钱
20%的人正面思考 80%的人负面思考
20%的人买时间 80%的人卖时间
20%的人找一个好员工 80%的人找一份好工作
20%的人支配别人 80%的人受人支配
20%的人做事业 80%的人做事情
20%的人重视经验 80%的人重视学历
20%的人认为行动才有结果 80%的人认为知识就是力量
20%的人我要怎么做才有钱 80%的人我要有钱我就怎么做
20%的人爱投资 80%的人爱购物
20%的人有目标 80%的人爱瞎想
20%的人在问题中找答案 80%的人在答案中找问题
20%的人在放眼长远 80%的人只顾眼前
20%的人把握机会 80%的人错失机会
20%的人计划未来 80%的人早上起来才想今天干嘛
20%的人按成功经验行事 80%的人按自己的意愿行事
20%的人做简单的事情 80%的人不愿意做简单的事情
20%的人明天的事情今天做 80%的人今天的事情明天做
20%的人如何能办到 80%的人不可能办到
20%的人记笔记 80%的人忘性好
20%的人受成功的人影响 80%的人受失败人的影响
20%的人状态很好 80%的人态度不好
20%的人整理资料 80%的人不整理资料
20%的人相信以后会成功 80%的人受以前失败的影响
20%的人与成功人士为伍 80%的人不愿意改变环境
20%的人改变自己 80%的人改变他人
20%的人爱争气 80%的人爱生气
20%的人鼓励和赞美 80%的人批评和辱骂
20%的人会坚持 80%的人爱放弃
20%的人掌握了80%的财富:20%的是富人80%的是穷人~~
全部回答
- 1楼网友:忘川信使
- 2021-01-25 21:39
80/20 rule
- 2楼网友:第幾種人
- 2021-01-25 20:38
中国的翻译标准:
道安的“五失本三不易”,
彦琮的“十条八备”,
玄奘的“五不翻”,
赞宁的译经“六例”,
马建忠的“善译”,
严复的“信达雅”
傅雷的“形似、神似”说
钱种书的“化境”说,
许渊冲先生则从诗学的视角提出“意美、形美、音美”的翻译标准(具体内容你可以具体查一下)
国外的以奈达的翻译理论最具代表性,英国翻译理论家泰特勒(tytler)也提出了三条翻译原则:一是要将原作的意思全部转移到译上来;二是译文应当具备原作的风格和文体,而且要保全原作的真实;三是译文和原作要同样的流利自如。
在翻译学领域,研究者提出不少翻译的原则,对翻译实践提供了有效的指导。然而,针对英文电影片名汉译的原则却不多,导致片名翻译不统一局面的出现。以现有的翻译原则为基础,再把电影作品自身的特殊性考虑进来,英文电影作品片名应遵循七个翻译原则:
开门见山原则、
音意结合原则、
一见钟情原则、
内容等价原则、
文化体现原则、
审美体现原则、
票房效应原则,
以期对英文电影作品片名的汉译起到一定的指导作用。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯