subject to any other express provisions of this Agreement, personal injury including death or disease or loss of or damage to the property of any third party to the extent that any such injury, loss or damage is caused by the negligence or breach of duty (whether statutory or otherwise) of the CONTRACTOR. For the purposes of this Clause “third party” shall mean any party which is not a member of the CONTRACTOR or the CLIENT
client是甲方
contractor是乙方
是合同里关于赔偿的章节里的一小段。机器翻译不要来,不要逼我骂人!!!
谢谢。
帮忙翻译合同的一小段话,谢谢
答案:6 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-01-26 21:12
- 提问者网友:温旧梦泪无声
- 2021-01-25 23:42
最佳答案
- 五星知识达人网友:神的生死簿
- 2021-01-26 00:02
遵循协议的名示规定,个人伤亡 疾病 或财产损害涉及到第三方的,在任何由于以上列举的情况下由(和同人)乙方书所造成的一且后果乙方承担。对于此条款,第三方是指:合同以外涉及的人员!
breach of duty= duty of care 不是玩忽职守的意思 是法律用语 意思是失职 或者疏忽
breach of duty= duty of care 不是玩忽职守的意思 是法律用语 意思是失职 或者疏忽
全部回答
- 1楼网友:鱼忧
- 2021-01-26 04:56
根据本协议当中的其他叙述条款,人身伤害包括死亡、疾病或类似的由于乙方的忽略或失职(无论成文与否)而造成的伤害、损失或损坏范围内对第三方财产所造成的损失或损坏。“第三方”是指除了甲方和乙方外的其他方。
- 2楼网友:深街酒徒
- 2021-01-26 03:30
本合同明文规定如下:人身伤害是指由第三方所造成的包括死亡、疾病、损伤等,或者由乙方玩忽职守造成(无论是否违法)的损伤。第三方指除本合同甲方和乙方以外的任何个人或法人。
- 3楼网友:毛毛
- 2021-01-26 03:21
对于任何其他在本协议中的明文条款,如任何第三方在遭受人身伤害包括死亡,疾病或其他灭失或财产损失范围内,乙方由于疏忽或失职造成的损害或灭失(不论是法定的还是其他)
此条款的“第三方”指的是除甲方和乙方的任何一方。
(自己瞎翻翻 ,供参考哈)
- 4楼网友:想偏头吻你
- 2021-01-26 02:15
对于协议中的任何其他明文规定,人身伤害包括死亡或疾病或在某种程度上由于承包商疏忽或违返责任义务(法定或非法定)对第三方财产造成的损失或损害,在这款中第三方指的是除甲方乙方成员外的任何方。
- 5楼网友:街头电车
- 2021-01-26 01:22
本协议里的任何明文条款都是有效的,规定如下:人身伤害包括死亡,疾病,以及涉及到任何第三方财产利益受损,同样由于失职而造成任何自身伤害,利益损害(将依照法规或其他)由立契约者(乙方)承担责任。注明条款中的“第三方”是除了甲方和乙方之外的任何组织或人。
自己翻译的...希望有帮助,仅供参考了。 :)
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯