The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially constructed by Eiffel.
其真实轮廓是由金属框架支撑的铜所构成,他已经由埃菲尔特别建造结束。
这么翻译对吗?
had been especially constructed,是个过去的被动语态,不是应该翻译成已经被..完成的意思吗?
The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially ..
答案:2 悬赏:40 手机版
解决时间 2021-03-22 10:36
- 提问者网友:斑駁影
- 2021-03-21 15:47
最佳答案
- 五星知识达人网友:煞尾
- 2021-03-21 16:19
其现有的轮廓是由金属框架支撑的铜所构成的,这个金属框架是由埃菲尔专门建造的。
全部回答
- 1楼网友:迷人又混蛋
- 2021-03-21 16:25
figure的一项意思是:外形,轮廓,外貌,外观,形状;这里是在描述埃菲尔铁塔,所以可以翻译为:(埃菲尔铁塔)实际的外观/造型
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯