溪山云影杏花飘,衫袖清风酒色消,数道松杉残月里,春深立马望华桥。 翻译。求翻译
答案:3 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-03-02 19:21
- 提问者网友:焚苦与心
- 2021-03-02 14:35
溪山云影杏花飘,衫袖清风酒色消,数道松杉残月里,春深立马望华桥。 翻译。求翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:像个废品
- 2021-03-02 14:42
Travelers among clouds of apricot floats, shirt sleeves breeze wine of the consumer council, the number of road pine, FIR in the waning moon and spring in deep shaft Ma Wanghua bridge
全部回答
- 1楼网友:爱难随人意
- 2021-03-02 16:30
希望对你有所帮助,译文如下:
Mountains and clouds floating apricot, sleeves breeze wine and women disappear, the number of Road Gt moon, the spring depth immediately Wanghua bridge.
- 2楼网友:时间的尘埃
- 2021-03-02 15:42
此乃明人汤显祖之诗,谈得深奥,吾亦不懂。还请这位兄台另请高人。哈哈!
再看看别人怎么说的。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯