在英语中,被动语态是按主动语态翻译还是按原意翻译
答案:2 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-23 02:35
- 提问者网友:抽煙菂渘情少年
- 2021-02-22 17:01
在英语中,被动语态是按主动语态翻译还是按原意翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:一把行者刀
- 2021-02-22 17:11
英语的翻译 不能死板,被动语态有的时候是要翻译成主动的就好像语文被字句改成把字句一样.比如说:It's said that Tom is a good guy .你不能翻译成:汤姆被说成是一个好人正确翻译:据说Tom是个不错的家伙.或者(大家认为)Tom是个好人.英语学习要灵活,英语是有灵魂的,而不是死板的.把握它的精神,而不需要拘泥于单个词.======以下答案可供参考======供参考答案1:比如I was taken to hospital by him./应该翻译成愿意 他带我去了医院我被他带着去了医院 不是很绕吗既然要翻译就要以中文来那中文翻译成英文不是还得按英语语法语序来吗供参考答案2:视情况而定 物做主语翻译出被动色彩人做主语 分类讨论 最好还要凭借点语感供参考答案3:以被动语态格式翻译,…被…
全部回答
- 1楼网友:罪歌
- 2021-02-22 17:16
我也是这个答案
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯