静女其姝,俟我于城隅.爱而不见,搔手踟蹰.
以上如何翻译啊?
比较一下三楼和各位的说法:到底是谁躲起来不见,谁在焦急?
静女其姝,俟我于城隅.爱而不见,搔手踟蹰.
答案:1 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-05-21 02:10
- 提问者网友:暗中人
- 2021-05-20 12:43
最佳答案
- 五星知识达人网友:雾月
- 2021-05-20 14:18
我的好妹妹端庄雅静,约我在城门口见面...急切的想见到我,但是我还没有到来,站在那里,摆弄着手指,心里非常着急!
这是古代形容恋人约会时男方迟到时女子等待的情景,描写的非常好
是不是也有人那样等你呀?
这只是我的理解,古代的词有它的一种理解法,我有我的一种理解法.我把高中课本的标准解释给你打上
闲雅的女子多么美丽,约我幽会在城角.
躲藏着不出来,急的我挠头徘徊没主意..
如果你想要标准的给你,..
不过我更喜欢解释我的那一种,呵呵,
中国的语言是伟大的呀!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯