求翻译“使民衣食有余,则自不为盗,安用重法邪”
答案:4 悬赏:70 手机版
解决时间 2021-03-19 19:51
- 提问者网友:辞取
- 2021-03-19 16:10
求翻译“使民衣食有余,则自不为盗,安用重法邪”
最佳答案
- 五星知识达人网友:轮獄道
- 2021-03-19 17:48
翻译: 让老百姓衣食无忧,就他们自然而然不会去偷盗,还需要用严厉的法令吗
使: 让.. 民:老百姓 ,
则:那么就..
自:必然(自然而然),
为: (动词)做出...行为
盗: 偷盗
重发: 严酷,严厉的法令
安: (那样)还。。
邪: (语气助词) 吗
使: 让.. 民:老百姓 ,
则:那么就..
自:必然(自然而然),
为: (动词)做出...行为
盗: 偷盗
重发: 严酷,严厉的法令
安: (那样)还。。
邪: (语气助词) 吗
全部回答
- 1楼网友:西岸风
- 2021-03-19 19:37
使人民吃穿都够用而且还有节余,那么他们自然就不会去当盗贼,何必使用严厉的刑法呢?
这是按字面直译,且较符合原文的意思。这里需要说明的是:衣食指代吃的和穿的,盗在古代汉语里既可以指明火执仗的强盗,也可以指代偷鸡摸狗的小窃贼;先秦古语中“邪”是“耶”的正字,耶是后起字。邪在这里是语助词,表疑问。
这是按字面直译,且较符合原文的意思。这里需要说明的是:衣食指代吃的和穿的,盗在古代汉语里既可以指明火执仗的强盗,也可以指代偷鸡摸狗的小窃贼;先秦古语中“邪”是“耶”的正字,耶是后起字。邪在这里是语助词,表疑问。
- 2楼网友:猎心人
- 2021-03-19 19:19
让 百姓 衣服 食物 有剩余,那么 自然 不会 做盗贼,还 (需要)用 严酷的法令么?
这里"安......邪?"翻译为:还用......吗(干什么)?
这里"安......邪?"翻译为:还用......吗(干什么)?
- 3楼网友:慢性怪人
- 2021-03-19 18:38
不能直译,参考如下:
Thefts are avoided when every household has enough food and clothes, otherwise, severe punishements won't diminish them completely.
白话译文:老百姓有衣穿有饭吃,自然就没有盗窃的必要,倘若衣食不足,严罚酷刑也杜绝不了一切盗窃行为啊!
全是我自己来的,还算专业,若帮到了你,记得采纳哦-,0
Thefts are avoided when every household has enough food and clothes, otherwise, severe punishements won't diminish them completely.
白话译文:老百姓有衣穿有饭吃,自然就没有盗窃的必要,倘若衣食不足,严罚酷刑也杜绝不了一切盗窃行为啊!
全是我自己来的,还算专业,若帮到了你,记得采纳哦-,0
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯