“在7:30”翻译,是at a half to thirty还是at half to thirty? 为什么?
答案:3 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-04-06 02:34
- 提问者网友:练爱
- 2021-04-05 20:28
“在7:30”翻译,是at a half to thirty还是at half to thirty? 为什么?
最佳答案
- 五星知识达人网友:行路难
- 2021-04-05 21:50
一般两种说法:
half past seven 7点过半
thirty past seven 7点过30
seven thirty 7点30
我在国外定居,用的更多的是第一种或者第三种说法
追问所以就是at half past seven对吗?追答完全可以这么说,或者说at seven thirty追问谢谢诶!追答不客气
half past seven 7点过半
thirty past seven 7点过30
seven thirty 7点30
我在国外定居,用的更多的是第一种或者第三种说法
追问所以就是at half past seven对吗?追答完全可以这么说,或者说at seven thirty追问谢谢诶!追答不客气
全部回答
- 1楼网友:梦中风几里
- 2021-04-05 23:58
seven thirty或者thirty to eight哦
- 2楼网友:执傲
- 2021-04-05 23:05
"at seven thirty"就对了,所有用half 都不是英语惯用语;
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯