阿甘经典的英语台词,请问英文句子里面,如果用很多个“of”,该用什么方法翻译啊,感觉好乱,一句话里面连续有4个of...有诀窍
答案:1 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-08-24 14:32
- 提问者网友:凉末
- 2021-08-24 03:46
阿甘经典的英语台词,请问英文句子里面,如果用很多个“of”,该用什么方法翻译啊,感觉好乱,一句话里面连续有4个of...有诀窍
最佳答案
- 五星知识达人网友:纵马山川剑自提
- 2021-08-24 05:26
原句先简化为:
it was 叮uilt with... destination of becoming... manufacturer of... equipments for the beverage and ice-cream industry in china.
幸亏equipments是for,如果是of就更长了,呵呵!
从后往前翻译是对的,但是不绝对。
it was 叮uilt with... destination of becoming... manufacturer of... equipments for the beverage and ice-cream industry in china.
幸亏equipments是for,如果是of就更长了,呵呵!
从后往前翻译是对的,但是不绝对。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯