手忙脚乱怎么翻译
答案:5 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-01-25 08:14
- 提问者网友:孤凫
- 2021-01-24 19:14
手忙脚乱怎么翻译
最佳答案
- 五星知识达人网友:十年萤火照君眠
- 2021-01-24 19:56
make rather heavy weather of it
例如:
保罗说上司被计算机问题弄得手忙脚乱:He was making rather heavy weather of it。这句英文的弦外之音,是那问题其实并不复杂。Heavy weather是‘阴沉的恶劣天气’。也许是因为航海最怕遇上恶劣天气,to make heavy weather of something有‘视为畏途’含义,现在一般解作‘难以应付(某些不困难的事)’或‘小题大作’,例如:(1) As I was only beginning to learn English, I made very heavy weather of a very simple comprehension exercise(我当时初学英文时,做一个很简单的理解练习,也觉得很困难)。(2) He made heavy weather of repairing the roof, but it took him no more than three hours when he finally attended to the job(他把修理屋顶当作天大难事,后来真正着手工作,却只花了三小时)。
全部回答
- 1楼网友:迷人又混蛋
- 2021-01-25 01:02
Muddled
- 2楼网友:刀戟声无边
- 2021-01-24 23:40
muddled
- 3楼网友:拜訪者
- 2021-01-24 22:29
a nervous wreck
or
caught unaware
好像没有直接的翻译。
- 4楼网友:春色三分
- 2021-01-24 21:08
hurry-scurry
To move or act with undue hurry and confusion.
手忙脚乱的 过分仓促或慌乱地移动或运动
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯