日语文字注释
答案:3 悬赏:60 手机版
解决时间 2021-02-27 11:16
- 提问者网友:那叫心脏的地方装的都是你
- 2021-02-26 22:16
日本歌曲的一些汉字总有注释,我知道是日本的旧时的用字,那些字上面的小字是这些汉字的发音还是解释这些字的意思http://v.ku6.com/show/DCpZoYWp7hKQo4m0.html,日本文言文发音和一般日语又有什么区别?
最佳答案
- 五星知识达人网友:青尢
- 2021-02-26 23:36
你说的这个叫做“注假名”,在一般情况下注假名是为了让人比较简单直接的知道汉字的读音。
另外一个作用是表示这个词采用汉字的意思,同时使注假名的发音。
举个例子来说:私の义妹(いもうと)
“义妹”这个词原来的假名是“ぎまい”,意思是小姑子、小姨子、弟媳或者父母某一方再婚,再婚的对方家的女儿在再婚后成为的自己的妹妹。
注上假名之后,词本身的意思没变,但是读法变成了“いもうと”,表示身份不是小姑子、小姨子、弟媳,而是自己的妹妹。这种做法也带有着“虽然是后来的妹妹,但是像亲妹妹一样”的隐含意思。
日语文言文的发音跟现代日语发音是没有区别的,区别在于有些词语的读法与现代汉语的词语不同,另外助词的使用、动词的变形等等语法现象有明显的区别。(你给的这个视频里用的也不算是文言文。)
另外一个作用是表示这个词采用汉字的意思,同时使注假名的发音。
举个例子来说:私の义妹(いもうと)
“义妹”这个词原来的假名是“ぎまい”,意思是小姑子、小姨子、弟媳或者父母某一方再婚,再婚的对方家的女儿在再婚后成为的自己的妹妹。
注上假名之后,词本身的意思没变,但是读法变成了“いもうと”,表示身份不是小姑子、小姨子、弟媳,而是自己的妹妹。这种做法也带有着“虽然是后来的妹妹,但是像亲妹妹一样”的隐含意思。
日语文言文的发音跟现代日语发音是没有区别的,区别在于有些词语的读法与现代汉语的词语不同,另外助词的使用、动词的变形等等语法现象有明显的区别。(你给的这个视频里用的也不算是文言文。)
全部回答
- 1楼网友:轻雾山林
- 2021-02-27 01:40
きょう たんじょうび わたし とう かんしゃ 今日はお父さんの誕生日です、私はお父さんに感謝したいです「いままで、ありがとうございました、誕 げんき 生日おめでとうございます、元気にしてください!」 希望能帮助到你
- 2楼网友:英雄的欲望
- 2021-02-27 01:08
是发音 有的歌曲里也会用同义词的发音来代替原来的词 是美化歌词的同时有不会影响
旋律 至于文言文发音 无规律……和现代日语差很多
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯