He was taken up above the salt.这句怎么翻译呢?出自什么典故?
答案:2 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-03-13 13:55
- 提问者网友:山高云阔
- 2021-03-13 11:05
重点是典故啊,谢谢高手了!
最佳答案
- 五星知识达人网友:骨子里都是戏
- 2021-03-13 11:33
此句正确意思是:他被请坐上席。
而不是:他坐在盐的上面。
above the salt是习语,意为“在上席(源于旧时宴礼,上席是离席上盐瓶最近的席位)”
其反义词则为below the salt,意为“在下席”。
古时候,盐非常难得,“物以稀为贵”,盐就显得特别珍贵,用盐款待朋友被看成是最高的礼遇,吃了某人的盐(eat sb's salt)意味着“在某人处做客;受到某人款待”。同客人一块用餐时,盐罐放在餐桌中间,客人坐在盐罐上首(above the salt),离主人近,视为贵宾;因此above the salt指在上席,尊为上宾;普通客人往往坐在盐罐的下首(below the salt),离主人远,是末座,因而below the salt指居下席,屈为末座。
耶稣把他的门徒就喻作“盐”,“世上的盐”(salt of the earth),其中earth 指人类,salt表示象往食品中加盐一样,人类社会的精华赋予人类生活最伟大的价值,因而salt of the earth指“社会精华,最优秀的人,最高尚的人。”
而不是:他坐在盐的上面。
above the salt是习语,意为“在上席(源于旧时宴礼,上席是离席上盐瓶最近的席位)”
其反义词则为below the salt,意为“在下席”。
古时候,盐非常难得,“物以稀为贵”,盐就显得特别珍贵,用盐款待朋友被看成是最高的礼遇,吃了某人的盐(eat sb's salt)意味着“在某人处做客;受到某人款待”。同客人一块用餐时,盐罐放在餐桌中间,客人坐在盐罐上首(above the salt),离主人近,视为贵宾;因此above the salt指在上席,尊为上宾;普通客人往往坐在盐罐的下首(below the salt),离主人远,是末座,因而below the salt指居下席,屈为末座。
耶稣把他的门徒就喻作“盐”,“世上的盐”(salt of the earth),其中earth 指人类,salt表示象往食品中加盐一样,人类社会的精华赋予人类生活最伟大的价值,因而salt of the earth指“社会精华,最优秀的人,最高尚的人。”
全部回答
- 1楼网友:走死在岁月里
- 2021-03-13 12:09
没看懂什么意思?
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯