息子が家へ帰ってくるなり、もう知らない人に优しくするのはこりごりだと言う。~
答案:4 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-09 10:05
- 提问者网友:刺鸟
- 2021-02-08 20:57
闻くと、駅の阶段を大きなカバンと纸袋をさげてよろよろしながら上っていたお婆さんに、「荷物、もってあげようか。」と声をかけたら、「いいえ、结构ですよ。近ごろ持ち逃げなんてのもあるからね。」と言われたのだそうだ。 人 がせっかく亲切で言ってやったのにと怒っている。 帮忙看看咋翻译吧~~谢谢了~
最佳答案
- 五星知识达人网友:从此江山别
- 2021-02-08 21:37
息子が家へ帰ってくるなり、もう知らない人に优しくするのはこりごりだと言う。~
儿子刚回家就说到:“我以后再也不对陌生人发善心做好事了!!!”
闻くと、駅の阶段を大きなカバンと纸袋をさげてよろよろしながら上っていたお婆さんに、
我问他怎么回事,他说:在车站的楼梯上,有一个老婆婆提着好大的包包和纸袋,晃晃悠悠好像很费力的在爬楼
「荷物、もってあげようか。」と声をかけたら、「いいえ、结构ですよ。近ごろ持ち逃げなんてのもあるからね。」と言われたのだそうだ。
儿子跟她说:“我帮你拿拿吧?”
她却说:“算了还是,最近拎包事件挺多的!(就是假借帮忙抢劫的事件)”
人 がせっかく亲切で言ってやったのにと怒っている
难得人家那么友善的要帮她,不知道好歹,儿子很生气。
以上~~~~
儿子刚回家就说到:“我以后再也不对陌生人发善心做好事了!!!”
闻くと、駅の阶段を大きなカバンと纸袋をさげてよろよろしながら上っていたお婆さんに、
我问他怎么回事,他说:在车站的楼梯上,有一个老婆婆提着好大的包包和纸袋,晃晃悠悠好像很费力的在爬楼
「荷物、もってあげようか。」と声をかけたら、「いいえ、结构ですよ。近ごろ持ち逃げなんてのもあるからね。」と言われたのだそうだ。
儿子跟她说:“我帮你拿拿吧?”
她却说:“算了还是,最近拎包事件挺多的!(就是假借帮忙抢劫的事件)”
人 がせっかく亲切で言ってやったのにと怒っている
难得人家那么友善的要帮她,不知道好歹,儿子很生气。
以上~~~~
全部回答
- 1楼网友:孤老序
- 2021-02-08 23:40
儿子回到家,说再也不敢关心不认识的人了。
一问,原来是向提着大包包和纸袋摇摇晃晃走上车站阶梯的老婆婆打招呼说:“帮您拿下行李吧。”得到的回答却是:“不用了,最近拿着了就跑了的人也是有的”云云。正为自己被好心当贼办的事情愤愤不平着。
- 2楼网友:醉吻情书
- 2021-02-08 23:14
儿子回到家里,说之后再也不会帮助陌生人了。问他为什么,他说在车站的楼梯上看到了一个拿着纸袋子晃晃悠悠的老奶奶。和老奶奶说“我来帮你拎东西吧”之后,老奶奶回答说“没事,不用了。最近也有人拿了东西就跑的”。难得想要对别人好却被别人责备了。
- 3楼网友:想偏头吻你
- 2021-02-08 22:52
儿子回到家里,说之后再也不会帮助陌生人了。问他为什么,他说在车站的楼梯上看到了一个拿着纸袋子晃晃悠悠的老奶奶。和老奶奶说“我来帮你拎东西吧”之后,老奶奶回答说“没事,不用了。最近也有人拿了东西就跑的”。难得想要对别人好却被别人责备了。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯