“掰不开镊子”什么意思
答案:1 悬赏:20 手机版
解决时间 2021-03-11 21:15
- 提问者网友:你独家记忆
- 2021-03-11 18:11
“掰不开镊子”什么意思
最佳答案
- 五星知识达人网友:不甚了了
- 2021-03-11 18:17
电视剧《北京人在纽约》里,王起明对大李说:“我是实在实在的掰不开镊子了。”“镊子”字幕打作“捏子”,显然是电脑出了毛病。“镊子”掰开了才能夹取东西,掰不开的镊子如何使用呢?这句话是形容没有办法、难于解决、分缕不清、杂乱无章的种种事情事理。王起明“掰不开镊子”,是向大李诉说其生意惨淡、无钱发付工资,一筹莫展的景况。记得《渴望》程月娟也说到过:你的日子口儿已经不容易,还掰不开镊子呢!都是指无钱周转、难以为继的日子生活。心里想不开,或者弄不清究竟、一时忙乱,也都可以说“掰不开镊子”。与此相近的还有一个词儿:掰扯。原意也是用手分劈,引申为剖析、分辩。不过,“掰扯”使用时可用本字本义,也可用引申义;而“掰不开镊子”只用其引申义,如苏叔阳先生的(左邻右舍):当面掰扯清喽,大大方方,有话就说,多好。背后嘀嘀咕咕,没劲!“扯”字轻读,所以有时也写作“掰哧”。金受申先生说:“哧就是扯的口语。”早年的文学作品,确实是这样。齐如山先生又写作“掰查”,则更有加重的音声语意。反复详尽的讲说、劝告,谓“掰开揉碎”,或“掰开了揉碎了”。如《左邻右舍》:昨儿晚上我掰开揉碎地说了半宿,你全忘啦? 《四世同堂》:我们掰开揉碎的劝他,差不多要给他跪下了,他不听。 《春华秋实》:我平日老看不起你,没想到应该掰开揉碎地劝你!“掰文地”有时还与“转文儿”混用。“转”音Zhuai “转文儿”,掉书袋也,人或简略讥之为“臭转”。(作者: 弥松颐)
求采纳为满意回答。
求采纳为满意回答。
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯