哈利波特英美版是有差异的,中文版是按哪个翻译的?
答案:6 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-03-11 04:02
- 提问者网友:箛茗
- 2021-03-10 16:14
我想知道哈利波特1-7本的译者是按照哪个国家的出版社出的书翻译的?尽管行文意思都明白,但具体还是有用词的差别。真正的译者马爱农、马爱新、蔡文、苏农、郑须弥都是按哪本翻译的?
最佳答案
- 五星知识达人网友:封刀令
- 2021-03-10 16:50
是英国版,美国版也是根据英国版改的。第一时间拿到书后,马氏姐妹就开始忙活了,肯定不能会等美国版出来再翻译咯。还有,美国版出的也会较原著晚一段时间。
两姐妹挺有意思,到后来(哈7)风格都有点变化了。
有质量的翻译是不简单的事儿,网络翻译的我都没敢看过。
两姐妹挺有意思,到后来(哈7)风格都有点变化了。
有质量的翻译是不简单的事儿,网络翻译的我都没敢看过。
全部回答
- 1楼网友:像个废品
- 2021-03-10 19:51
我认为是从原版, 也就是英文版翻译的.
这样也许差异会小一点.
- 2楼网友:街头电车
- 2021-03-10 19:46
应该都是按英国版翻译的吧,毕竟作者是英国人,按英国版翻译才最忠实于原著啊。
- 3楼网友:野味小生
- 2021-03-10 18:53
德思礼太太佯装自己(根本)没有一个妹妹,因为她的妹妹和她那一无是处的丈夫(德思礼太太的妹夫)与德思礼一家的为人处事好像完全不一样。
- 4楼网友:神鬼未生
- 2021-03-10 18:34
英国成人/儿童版
但是人文社的翻译水准不好,尤其是郑
已经被骂得很惨了
- 5楼网友:第四晚心情
- 2021-03-10 17:51
可是,我觉得是美国版。美国版与英国版的差异在一些语法和词语的拼写,内容一致,人文社翻译,取得了美国的版权,包括封面的版权,之所以翻译美版是因为美版的英语更易懂也更精练,封面也买进是因为可以快速出版,省了版页设计。 这是以前看到的,不知准不准确,请lz自行辨别
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯