中国的书籍经翻译会销往国际,但翻译中就存在很多问题:如翻译的语言生硬晦涩,许多内容无法直译,破坏了原有的语言美感等等。
在此寻求中文书籍英译中翻译荒唐,翻译语言晦涩生硬等具体例子。希望告知具体的出处,谢谢!
如今中文书籍英译的问题
答案:3 悬赏:50 手机版
解决时间 2021-06-01 07:08
- 提问者网友:兔牙战士
- 2021-06-01 01:54
最佳答案
- 五星知识达人网友:千杯敬自由
- 2021-06-01 03:01
我国的四大名著,被翻译成英文就很好笑么,水浒,发生在水边的故事,或四海之内皆兄弟,红楼梦,红房子的梦,西,猴王,三国,三个王国的罗曼史,这些都没看过,惭愧呀!
全部回答
- 1楼网友:孤独入客枕
- 2021-06-01 04:10
建议你去百度里,输入:翻译 俩字,在里面找到Goole翻译 点击然后就可以翻译了!
- 2楼网友:鱼忧
- 2021-06-01 03:06
1.秋季柳树:中国黄金时期妇女创作的诗集;托马斯F克利.阿什兰,或:故事线出版社,2003
2.浮动的云北:于宣吉完整的诗。大卫 杨;陈建一。林。汉诺威:卫斯理大学出版社,1998
3.来自唐人街妇女的诗。珍妮拉森。罗彻斯特,纽约:审计版本,2005
4.中国诗歌的锚图书。托尼斯通,周平。纽约:锚图书,2004
5.中国爱情诗的宝库:中英文。邱小龙。纽约:诗的灵感书籍,2003
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯