日语,[みせ][たな],这两个词怎么用?
答案:3 悬赏:0 手机版
解决时间 2021-02-04 19:50
- 提问者网友:椧運幽默
- 2021-02-03 23:59
日语,[みせ][たな],这两个词怎么用?
最佳答案
- 五星知识达人网友:躲不过心动
- 2021-02-04 01:03
见世
【みせ】【mise】
1. 【日本地名】
【名词】
1. 商店;店铺
2. [ 店;见世 ]
棚
【たな】【tana】
【名词】
1. 搁板,架子。(ものを载せるために、水平にはり渡したり、つったりした板。)
棚を吊る/吊搁板。
彼の部屋の棚には本やレコードが置いてある/他房间的架子上放着书和唱片。
2. 棚,架。(つる性の植物を这わせるために、たけなどを组んで、高くはり渡したもの。)
葡萄棚/葡萄架。
ふじ棚/藤萝架。
3. 《常用惯用语》
(1)棚からぼたもち/天上掉下元宝来;福自天来;飞来凤。(労せずして思いがけない幸运にめぐり合いことのたとえ。)
(2)棚に上げる/佯装不知。置之不理『成』。(知らぬふりをする。无视する。〕
なぜ自分のことを棚に上げて人をとがめるようなことをするのか/你为什么把自己的事置之不理而苛责别人呢?
【みせ】【mise】
1. 【日本地名】
【名词】
1. 商店;店铺
2. [ 店;见世 ]
棚
【たな】【tana】
【名词】
1. 搁板,架子。(ものを载せるために、水平にはり渡したり、つったりした板。)
棚を吊る/吊搁板。
彼の部屋の棚には本やレコードが置いてある/他房间的架子上放着书和唱片。
2. 棚,架。(つる性の植物を这わせるために、たけなどを组んで、高くはり渡したもの。)
葡萄棚/葡萄架。
ふじ棚/藤萝架。
3. 《常用惯用语》
(1)棚からぼたもち/天上掉下元宝来;福自天来;飞来凤。(労せずして思いがけない幸运にめぐり合いことのたとえ。)
(2)棚に上げる/佯装不知。置之不理『成』。(知らぬふりをする。无视する。〕
なぜ自分のことを棚に上げて人をとがめるようなことをするのか/你为什么把自己的事置之不理而苛责别人呢?
全部回答
- 1楼网友:冷風如刀
- 2021-02-04 03:21
おまけ
1. 景品や附録としてつけること。
全部买ってくださればそれをおまけにさしあげます。/您要是都买的话,那个白送给您。
新年号の妇人雑志にはおまけがいっぱいつく。/新年号的妇女杂志带有很多赠品。
入れ物をおまけにそえる。/把装的匣子(容器)一起奉送。
2. その上にまた加えること。
おまけにもうひとつお话をしてあげます。/另外我再给你讲一个故事。
3. 値引き
100円のおまけ。/减价100日元。
もったいない/勿体ない
1. ありがたい。
勿体ないお言叶。/令人不胜惶恐之言; 语重心长,不胜感激。
先生に见舞いに来ていただいては勿体ない。/让老师来探望,可真不敢当。
2. 身に过ぎておそれ多い。かたじけない。
彼にあなたは勿体ない。/他配不上你。
勿体ない话だ。/实在不敢当啊。
3. 有用なのにそのままにしておいたり、むだにしてしまったりするのが惜しい。
何て勿体ない。/多可惜啊!可惜得很!
食べ残しを舍ててしまうのは勿体ない。/把吃剩的扔掉,太可惜了。
时间が勿体ないから、タクシーで行こう。/时间宝贵(不能浪费时间),咱们坐出租汽车去吧
- 2楼网友:逃夭
- 2021-02-04 02:14
みせ和たな单独来讲都可以表示店铺
说到たな一般是说成“おたな”来表示商家,也就是经营者管理者的意思
在指代店铺的时候本来只读みせ,现在为了表示尊敬,也说
おみせ
换句话说,たな更加偏向于指代经营者,即人,老板
而みせ更偏向于指代单纯的商店
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯