Do you think, because I am poor,
obscure, plain, and little, I am
soulless and heartless? You think
wrong!- I have as much soul as you,-
and full as much heart! And if God
had gifted me with some beauty and
much wealth, I should have made it
as hard for you to leave me, as it
is now for me to leave you. I am not
talking to you now through the
medium of custom,
conventionalities, nor even of
mortal flesh;- it is my spirit that
addresses your spirit; just as if
both had passed through the grave,
and we stood at God's feet, equal,-
as we are!
谁帮我翻译一下下面的英语?
答案:5 悬赏:30 手机版
解决时间 2021-05-03 08:14
- 提问者网友:饥饿走向夜
- 2021-05-03 05:13
最佳答案
- 五星知识达人网友:北方的南先生
- 2021-05-03 06:40
这是《简爱》里的蛮有名的一段,这是中文版简爱里的翻译。
难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实! 要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你同我现在一样难分难舍,我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此
全部回答
- 1楼网友:思契十里
- 2021-05-03 09:19
你以为,就因为我穷,
晦涩、平原、小,我很高兴
就没有心,没有灵魂吗?你认为
错了!我跟你一样有灵魂,-
和你完全一样的心!如果上帝
赐予我与一些美丽和
多少财富,我应该把它
你难于离开我,就像它
现在我难于离开你。我不渴
我现在跟你说话
介质的习俗,
心心,甚至也不是
血肉之躯同你说话,而是我的灵魂
你的灵魂在对话,就仿佛
都经过了坟墓,
,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此
当我们正在!
- 2楼网友:我住北渡口
- 2021-05-03 08:37
你以为,因为我穷, 默默无闻,长相,矮小, 我就没有灵魂没有心吗? 你想错了! - 我有你一样的灵魂, - 和完全一样的心! 如果上帝赐予一些姿色和充足的财富, 我会让你难以离开我 因为它现在是我离开你 我不是说你现在无用,
陈规陋习,甚至也不是血肉之躯
这是我的灵魂同你的精神 就好像两人都穿过坟墓, 我们站在上帝脚下,彼此平等 - 由于我们!
- 3楼网友:愁杀梦里人
- 2021-05-03 07:56
如果没记错的话,这是《简。爱》的一片段
- 4楼网友:从此江山别
- 2021-05-03 07:10
你以为,因为我穷,
默默无闻,长相,矮小,我
灵魂和良心?你以为
错了! - 我有你一样的灵魂, -
和完全一样的心!如果上帝
有一些天才美和我
多少财富,我应该使
因为你很难离开我吧,
现在是我离开你。我不
现在要对你们说通过
授课的习惯,
conventionalities,甚至也不是
凡人肉 - 这是我的精神,
你的灵魂,就好像
两人穿过坟墓,
我们站在上帝脚下,彼此平等 -
因为我们!
我要举报
如以上问答信息为低俗、色情、不良、暴力、侵权、涉及违法等信息,可以点下面链接进行举报!
大家都在看
推荐资讯